"العقبات التي تعوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacles to
        
    • barriers to
        
    • impediments to
        
    • obstacles that hinder
        
    • obstacles impeding
        
    • obstacles hindering
        
    • obstacles hampering
        
    • obstacles that impede
        
    • drawbacks to
        
    • obstacles in
        
    • obstacles limiting
        
    obstacles to rural development were identified and some possible solutions were proposed. UN وتم تحديد العقبات التي تعوق التنمية الريفية واقتُرحت بعض الحلول الممكنة.
    obstacles to schooling that are already present during periods of normality have their impact obviously magnified in emergency contexts. UN ويتضخم تأثير العقبات التي تعوق بالفعل الانتظام بالمدارس في الأحوال العادية بوضوح في حالات الطوارئ.
    Also, obstacles to dialogue and cooperation needed to be removed. UN وعلاوة على ذلك يجب رفع العقبات التي تعوق الحوار والتعاون.
    The Committee would welcome information about the barriers to women's participation in public life. UN وأضافت أن اللجنة ترحِّب بمعلومات عن العقبات التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    I call on the Government to cooperate fully with UNAMID and the United Nations country team and to lift all operational impediments to enable them to carry out their mandated tasks without restriction. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تتعاون بصورة تامة مع العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وأن تذلل كل العقبات التي تعوق عملهما لتمكينهما من أداء المهام المسندة إليهما دون أية قيود.
    The evaluation identified uneven monitoring of programme delivery and insufficient quality control as obstacles to effective programme implementation. UN وتبين للتقييم أن الرصد المتفاوت لتنفيذ البرنامج وعدم كفاية مراقبة الجودة من العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال للبرنامج.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    To that end, all obstacles to the process must be overcome. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لابد من التغلب على كل العقبات التي تعوق هذه العملية.
    Traditional attitudes and women’s low status in society are said to be the principal obstacles to their more active participation in such programmes. UN ويقال إن السلوك التقليدي ومركز المرأة المتدني في المجتمع هما أهم العقبات التي تعوق مشاركة المرأة بنشاط أكبر في تلك البرامج.
    Such an item would also provide a forum for discussion of obstacles to preparation or implementation of anti-poverty strategies, both national and international. UN وسيوفر هذا البند أيضا محفلا لمناقشة العقبات التي تعوق إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية لمكافحة الفقر.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    The official proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles to the implementation of the settlement plan will also be considered. UN وسيُنظر أيضا في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تعوق تنفيذ خطة التسوية.
    Please identify the obstacles to the full enforcement of Environmental Law No. 4. UN ويرجى تحديد العقبات التي تعوق التنفيذ التام لقانون البيئة رقم 4.
    The study also identifies various obstacles to the effectiveness of the monitoring role with which the Committee has been entrusted. UN وتحدّد الدراسة أيضاً مختلف العقبات التي تعوق فعالية دور الرصد الذي كُلفّت به اللجنة.
    Key obstacles to progress UN أهـم العقبات التي تعوق التخلص من المشاكل
    barriers to effective access to justice including fear, social and cultural stigma and insufficient information, were mentioned, as were lack of appropriate services and trained officials. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    States parties should also strengthen their monitoring mechanisms in order to ensure accessibility and they should continue providing sufficient funds to remove barriers to accessibility and train monitoring staff. UN وينبغي أيضاً أن تعزز الدول الأطراف آليات الرصد الخاصة بها لضمان إمكانية الوصول وينبغي أن تواصل توفير ما يكفي من الأموال لإزالة العقبات التي تعوق الوصول ولتدريب موظفي الرصد.
    Fostering regional production chains and identifying impediments to business development were key priority activities that could contribute to the implementation of the Action Plan. UN ويمثل تدعيم سلاسل الإنتاج الإقليمية وتحديد العقبات التي تعوق تطوير الأعمال التجارية أنشطة أساسية ذات أولوية يمكن أن تساهم في تنفيذ خطة العمل.
    The Committee also regrets that so little information was provided by the delegation on the obstacles that hinder victims and their families from gaining access to justice. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة.
    They suggested that obstacles impeding the implementation of resolutions could be identified and that possible mechanisms to monitor the implementation of resolutions and mandates should be developed. UN واقترحوا أن يكون في الإمكان تحديد العقبات التي تعوق تنفيذ القرارات ووضع آليات لرصد تنفيذ القرارات والولايات.
    obstacles hindering the determination of the fate of disappeared persons and clarification of cases of disappeared persons will be addressed through these interventions. UN وستتيح هذه العمليات إزالة العقبات التي تعوق تحديد مصير المختفين وتوضيح قضايا هؤلاء المختفين.
    The interlocutors provided valuable information on the situation in Darfur, on priority areas of concern as well as on obstacles hampering implementation of existing recommendations. UN وقدم المحاورون معلومات قيمة عن الوضع في دارفور ومجالات الاهتمام ذات الأولوية، وكذلك عن العقبات التي تعوق تنفيذ التوصيات القائمة.
    At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    The United Nations Mission that visited the Territory in August 2002 concluded that the lack of transportation options was one of the greatest drawbacks to economic development in the Territory and recommended that serious consideration be given to the establishment of a dedicated inter-atoll ferry and an airstrip on one of the atolls. UN وخلصت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الإقليم في آب/أغسطس 2002 إلى أن عدم وجود خيارات للنقل يمثل واحدة من أكبر العقبات التي تعوق التنمية الاقتصادية في الإقليم، وأوصت بالنظر الجاد في توفير عبَّارة تكرس للنقل فيما بين الجزر المرجانية وبإقامة مهبط للطائرات في إحدى هذه الجزر.
    Further efforts are needed in terms of assessment and follow-up of new legislation to determine obstacles in enforcement and adjustments needed. UN وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في تقييم التشريعات الجديدة ومتابعتها لتحديد العقبات التي تعوق الإنفاذ والتعديلات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus