"العقبات التي تواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacles faced by
        
    • obstacles to
        
    • obstacles encountered by
        
    • the obstacles
        
    • obstacles they faced
        
    • impediments faced by
        
    • constraints faced by
        
    • hurdles it faced
        
    • obstacles that
        
    • obstacles facing
        
    • obstacles they face
        
    • constraints encountered by the
        
    Please provide information on the obstacles faced by the State party in this regard. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    The Committee further requests concrete information concerning any obstacles faced by women in the protection of their economic, social and cultural rights. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The report provided information on the obstacles faced by the least developed countries in achieving prosperity and stability and urged that their causes be prioritized in the post-2015 agenda. UN ويقدم التقرير معلومات عن العقبات التي تواجهها أقل البلدان نموا في تحقيق الرخاء والاستقرار، وحث على إيلاء الأولوية لقضاياها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The situation of vulnerable groups also required special consideration, as the obstacles to schooling that they encountered in periods of normalcy were exacerbated in emergency situations. UN وتتطلب حالة الفئات الضعيفة أيضا عناية خاصة، لأن العقبات التي تواجهها تلك الفئات أثناء فترات العمل الطبيعي للمدارس تتفاقم في الحالات الطارئة.
    National action taken against racism and racial discrimination could be monitored and improved by requesting an expert member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to prepare a report on obstacles encountered by States parties with respect to the effective implementation of the Convention and suggestions for remedial measures. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، مراقبة وتحسين التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بتكليف خبير من أعضاء لجنة مكافحة التمييز العنصري بوضع تقرير عن العقبات التي تواجهها الدول اﻷطراف عند تطبيق الاتفاقية على نحو فعال وبتقديم اقتراحات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لمعالجتها.
    Cuba maintained its firm commitment to multilateralism in spite of the obstacles it faced as a developing country in an unjust international economic order. UN وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر.
    obstacles faced by the Brigade in its work included the length of investigations and the difficulty of obtaining evidence. UN وتتضمن العقبات التي تواجهها الفرقة في عملها طول فترة التحقيقات وصعوبة الحصول على أدلة.
    It is important to recognize the obstacles faced by women who experience multiple and intersecting forms of discrimination, for example women with disabilities, women who belong to ethnic or cultural minorities, women who live in poverty, women who live in rural areas, women who lack citizenship status and older women, among others. UN فمن المهم إدراك العقبات التي تواجهها المرأة التي تعاني من أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، وعلى سبيل المثال لا الحصر المرأة المصابة بإعاقة، والتي تنتمي إلى أقلية إثنية أو ثقافية، أو تعاني من الفقر، أو تعيش في المناطق الريفية، أو تفتقر إلى الجنسية أو المتقدمة في السن.
    The census results provide information on the obstacles faced by this group in gaining equal access to quality-of-life improvements in all spheres. UN وبفضل هذا التعداد، سُجلت العقبات التي تواجهها هذه الفئة من السكان في إمكانية تحسين نوعية جميع مناحي حياتها، على قدم المساواة مع سائر السكان.
    The obstacles faced by many States wishing to make pay their contributions to the regular and other budgets must not be ignored, and the commendable efforts of the developing countries must be recognized. UN ولا يجب تجاهل العقبات التي تواجهها دول عديدة ترغب بتسديد اشتراكاتها في الميزانية العادية والميزانيات الأخرى، ويجب التسليم بما تبذله البلدان النامية من جهود تستحق عليها الثناء.
    282. In a country that is still adjusting to the transition to a market economy, there is little information about the obstacles faced by women business owners. UN 282- وفي بلد مازال يكيف أوضاعه مع الانتقال إلى اقتصاد السوق لا يوجد سوى قليل من المعلومات بشأن العقبات التي تواجهها صاحبات الأعمال التجارية.
    (e) The obstacles faced by women in bringing cases of gender-based violence to courts owing to cultural taboos; UN (ﻫ) العقبات التي تواجهها النساء في عرض قضايا العنف الجنساني على المحاكم وذلك بسبب المحرمات الثقافية؛
    136. The obstacles faced by widows in administering their children's property remain. UN 136- ولا تزال العقبات التي تواجهها الأرامل في إدارة ممتلكات أطفالهن قائمة.
    23. obstacles to UNRWA operations include the imposition of closures and restrictions on humanitarian access in the West Bank and the Gaza Strip, where some 48 per cent of the Agency's regular budget is spent. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    V. obstacles encountered by Governments in implementing the recommendations of the Permanent Forum UN خامسا - العقبات التي تواجهها الحكومات في تنفيذ توصيات المنتدى الدائم
    The fact that one fourth of the countries in the world were still isolated from the mainstream of the multilateral trading system was more indicative of the obstacles they faced in joining WTO than of their unwillingness or unpreparedness. UN وكون ربع عدد بلدان العالم مازال مستبعدا من صلب النظام التجاري المتعدد الأطراف يدل بصورة أكبر على العقبات التي تواجهها هذه البلدان عند انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية أكثر مما يدل على عدم استعدادها وعدم رغبتها.
    Particularly distressing have been the impediments faced by the aid community in reaching civilian victims of the conflict. UN ومما يبعث على الأسى الشديد العقبات التي تواجهها الجهات المقدمة للمعونات في الوصول إلى المدنيين ضحايا الصراع.
    She had paid considerable attention to the Committee's request for an extension of its meeting time, underlining the constraints faced by the Committee in dealing with all its responsibilities in a timely and effective manner. UN وأولت اهتماما كبيرا لطلب اللجنة تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع التأكيد على العقبات التي تواجهها اللجنة في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد وعلى نحو فعال.
    Finally, it discussed national and international policy measures that might be needed to help Africa overcome some of the hurdles it faced. UN وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    He highlighted the obstacles that developing countries faced when negotiating their accession to the WTO. UN وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    The report briefly reviews a selection of best practices and lessons learned in poverty eradication, including the major obstacles facing countries in this respect. UN ويستعرض التقرير بإيجاز مجموعة مختارة من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال القضاء على الفقر، بما في ذلك أهم العقبات التي تواجهها البلدان في هذا الصدد.
    the obstacles they face include lack of culturally appropriate care, inadequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of their husband or other family members to permit them access. UN وتشمل العقبات التي تواجهها الافتقار إلى الرعاية المناسبة من الناحية الثقافية، وعدم كفاية الموارد، والافتقار إلى وسائل الانتقال، والوصم، وأحيانا رفض الزوج أو أحد اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷسرة السماح لها بالحصول على الرعاية.
    10. The State party's report (CEDAW/C/FJI/4, para. 136) refers to a recent study which highlighted the constraints encountered by the Sexual Offences Units in carrying out their mandates in an efficient and timely manner, including the lack of resources, unavailability of police officers and insensitive and hostile attitudes of officers when dealing with victims. UN 10 - ويشير تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/FJI/4، الفقرة 136) إلى دراسة أجريت مؤخرا سلطت الضوء على العقبات التي تواجهها الوحدات المعنية بالجرائم الجنسية في إنجاز ولاياتها بفعالية وفي الموعد المقرر، بما في ذلك نقص الموارد، وعدم توافر ضباط الشرطة، ومواقف الضباط غير المبالية والعدائية عندما يتعاملون مع الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus