"العقدين المنصرمين" - Traduction Arabe en Anglais

    • past two decades
        
    • the last two decades
        
    • the previous two decades
        
    Over the past two decades, peacekeepers have deployed in many configurations and on an unprecedented scale. UN وتم في العقدين المنصرمين إيفاد أفراد من حفظة السلام وبأعداد غير مسبوقة إلى العديد من التشكيلات.
    A number of developing countries have experienced low growth rates in the past two decades. UN ولقد شهد عدد من البلدان النامية انخفاضا في معدلات النمو على مدى العقدين المنصرمين.
    That situation had changed in the past two decades as a result of heavy rural to urban migration, particularly by young people. UN وقد تغيرت هذه الحالة خلال العقدين المنصرمين نتيجة للهجرة الكثيفة من الريف إلى الحضر، وبخاصة هجرة صغار السن.
    He was on a DOD watch list, suspected in five or six hits over the last two decades. Open Subtitles لقد كانَ على لائحة المراقبة للمباحث مشتبهٌ بهِ في خمسٍِ أو ستِ جرائم على العقدين المنصرمين
    38. The ECE economies have extensively pursued economic integration both globally and regionally; as a result, their trade-to-GDP ratios have been increasing consistently over the previous two decades. UN 38 - لقد سعت اقتصادات بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا سعيا حثيثا نحو تحسين التكامل الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء؛ ونتيجة لذلك، فقد زادت باطراد نسب تجارتها من الناتج المحلي الإجمالي خلال العقدين المنصرمين.
    Table 3 displays the evolution of the types of interventions followed by Governments during the past two decades. UN ويبين الجدول ٣ تطور أنواع التدخلات التي اتبعتها الحكومات خلال العقدين المنصرمين.
    Despite a professed commitment to land reform by Governments and international donor agencies, the impetus for redistributive land reforms has been all but lost over the past two decades. UN ورغم الالتزام المعلن فيما يتعلق بإصلاح اﻷراضي من قبل الحكومات ووكالات المانحين الدولية، كاد زخم عمليات إصلاح اﻷراضي بإعادة توزيعها أن يتلاشى كله خلال العقدين المنصرمين.
    International cooperation has been proved to be essential for the implementation of population and development programmes during the past two decades. UN ٤١-١ ثبتت على مدار العقدين المنصرمين ضرورة التعاون الدولي لتنفيذ برامج السكان والتنمية.
    It may be recalled that the Independent Expert has over the past five years underlined the need to address the impunity of those involved in committing gross human rights violations in Somalia for the past two decades. UN وربما حَسُن التذكير بأن الخبير المستقل كان قد أكد في السنوات الخمس الماضية ضرورة معالجة قضية إفلات من انتهكوا حقوق الإنسان انتهاكاً جسيماً في الصومال من العقاب في العقدين المنصرمين.
    The socio-economic and ecological damage caused by the alleged illegal exploitation of Somalia's marine resources over the past two decades could be considerable. UN ويمكن أن يكون الاستغلال غير القانوني المزعوم للموارد البحرية للصومال على مر العقدين المنصرمين قد خلف أضراراً اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية جسيمة.
    The Montevideo Programme has served as the foundation of UNEP's activities in the progressive development of environmental law for the past two decades. UN وكان برنامج مونتفيديو قد استخدم كأساسٍ لأنشطة برنامج البيئة في التطوير التدريجي للقانون البيئي طوال العقدين المنصرمين .
    20. In response to changing borrower needs, new and varied approaches to adjustment lending have evolved over the past two decades. UN 20- واستجابة لتغير احتياجات المقترضين، ظهرت في غضون العقدين المنصرمين نهج جديدة ومتنوعة للإقراض لأغراض التكيّف.
    UNEP would therefore endeavour to ensure that the gains which had been made in international environmental protection over the past two decades were not reversed. UN ولهذا سيحاول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يكفل عدم خسارة المكاسب التي تحققت في مجال حماية البيئة الدولية خلال العقدين المنصرمين.
    Over the past two decades, there had been a significant slow-down in capital formation in the industrialized countries. UN ١٦ - وأضاف قائلا إنه على مدى العقدين المنصرمين حدث تباطؤ ملحوظ في تكوين رأس المال في البلدان الصناعية.
    But in the past two decades or so, there has been an enormous transformation in the nature and importance of the role of civil society, at the national level and in the international arena, including at the United Nations. UN لكن في العقدين المنصرمين أو نحو ذلك، حدث تحول كبير في طبيعة دور المجتمع المدني وأهميته على المستويات الوطنية وفي الحقل الدولي، لا سيما في الأمم المتحدة.
    The anniversary provided an opportunity not only to commemorate the human suffering caused by the Chernobyl disaster but also to take stock of the efforts undertaken by the international community over the past two decades to help the three countries most affected by the accident, namely, Belarus, the Russian Federation and Ukraine, to mitigate its impact. UN فقد أتاحت هذه المناسبة ليس فقط إحياء ذكرى المعاناة الإنسانية الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل بل مكنت أيضا من الوقوف على الجهود التي قام بها المجتمع الدولي خلال العقدين المنصرمين لمساعدة البلدان الثلاثة الأشد تضررا من الحادثة، وهي بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Israel has committed many crimes and flouted the resolutions of the international community, which has failed to take a firm stand against Israel's position, despite all of the efforts made by the United Nations over the past two decades. UN تجاوزت إسرائيل كل الحدود بل والاستخفاف بكل المثل والقيم الإنسانية وعلى مرأى ومشهد من المجتمع الدولي بأسره في غياب عوامل الردع المطلوبة في التصدي لمثل هذه الحالات ليزيد بالتالي من سلسلة الإحباطات التي ظلت تتسم بها الأمم المتحدة في العقدين المنصرمين.
    During the past two decades, an increasing number of countries have adopted varied measures aimed at modifying their fertility levels, the expansion of the availability of family-planning services being the most common among them. UN ٠١١ - خلال العقدين المنصرمين زاد عدد الدول التي قامت باعتماد تدابير مختلفة ترمي إلى تعديل مستويات الخصوبة فيها، ومن أكثر هذه التدابير شيوعا زيادة توافر خدمات تنظيم اﻷسرة.
    34. Recent educational data reflect the significant changes that have occurred over the last two decades. UN ٣٤ - وتشير بيانات تربوية حديثة إلى أن تغييرات كبيرة قد حدثت على مدى العقدين المنصرمين.
    Over the last two decades, Pakistan has hosted millions of Afghan refugees, largely without appreciable assistance from the international community. UN لقد استضافت باكستان على مدى العقدين المنصرمين ملايين من اللاجئين الأفغان، ولم يقدم المجتمع الدولي في ذلك مساعدة كبيرة تذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus