"العقد السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the previous decade
        
    • the previous contract
        
    • the past decade
        
    • the preceding decade
        
    • the decade preceding
        
    • decade earlier
        
    • the last decade
        
    • the decade prior
        
    • the previous one
        
    It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    While major armed conflicts had decreased in the previous decade, the number of intra-State and lower-intensity conflicts had actually risen. UN ففي حين انخفضت في العقد السابق الصراعات المسلحة الكبرى، ارتفع بالفعل عدد الصراعات داخل الدول والصراعات الأقل حدةً.
    17. Uzbekistan had fully abolished the death penalty over the previous decade. UN 17 - وقد ألغت أوزبكستان تماما عقوبة الإعدام خلال العقد السابق.
    the previous contract for catering operations at Headquarters expired in 2009 with no option to extend. UN وقد انتهى العقد السابق لعمليات خدمات المطاعم في المقر في عام 2009 بدون خيار تمديده.
    the past decade has not only shown us that the six themes emphasized in the Monterrey Consensus were all equally crucial to development. UN لقد بين لنا العقد السابق أن كل المواضيع الستة التي أكد عليها توافق آراء مونتيري تتساوى من حيث أهميتها للتنمية.
    Over the preceding decade, the number of slum-dwellers had increased by millions each year. UN وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً.
    But for 44 developing countries, with more than a billion people, this key ratio had been falling over the previous decade. UN لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق.
    As many Israelis died from such attacks in these three years as in the previous decade. UN ومـات مـن الاسرائيلييـن من جراء هذه الهجمات في هذه السنـوات الثلاث عدد يماثل عدد من قتلوا في العقد السابق.
    The regional commissions had also lost 220 development-related posts funded from the regular budget in the previous decade. UN فقد فقدت اللجان الإقليمية 220 وظيفة متعلقة بالتنمية تُمول من الميزانية العادية في العقد السابق.
    She would like to know whether there had been any assessment of the impact of microcredit support extended to women during the previous decade. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي تقدير لأثر الائتمانات الصغيرة المقدمة للمرأة خلال العقد السابق.
    The political and institutional reforms of the previous decade had aimed at strengthening the democratic process and rule of law. UN واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون.
    Turkey reported that the number of cases involving terrorists and drug trafficking had remained stable in the last 10 years after a rapid increase in the previous decade. UN وذكرت تركيا أن عدد الحالات التي اشترك فيها إرهابيون وحالات الاتجار بالمخدرات ظَلَت مستقرة في السنوات العشر الماضية بعد حدوث زيادة سريعة في العقد السابق.
    The year 2013 was marked by multiple refugee crises, reaching levels unseen in the previous decade. UN وقد شهد عام 2013 أزمات متعددة للاجئين بلغت مستويات لم تُسجل في العقد السابق.
    The text of this draft contract is based on that of the previous contract. UN ويستند نص مشروع العقد هذا إلى نص العقد السابق.
    The text of this draft contract is based on that of the previous contract. UN ويستند نص مشروع العقد هذا الى ما جاء في العقد السابق.
    The text of this draft contract is based on that of the previous contract. UN ويستند نص مشروع العقد هذا إلى نص العقد السابق.
    It asked for more information about application of the de facto moratorium on use of the death penalty for the past decade. UN وطلب المزيد من المعلومات عن تطبيق الوقف المؤقت الفعلي على توقيع عقوبة الإعدام خلال العقد السابق.
    The need for a universal organization has become especially urgent over the past decade. UN وقد أصبحت الحاجة إلى منظمة عالمية أكثر إلحاحية، لا سيما على مر العقد السابق.
    Indeed, in the preceding decade Bulgaria had delays in its reporting to the competent UN treaty bodies in the field of human rights. UN وفي الواقع، شهد العقد السابق تأخيرات لبلغاريا في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات المختصة التابعة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. UN وفي ميانمار، تقلَّصت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون على نحوٍ ملحوظ على مدى العقد السابق لعام 2006، ولكنَّها زادت عموماً بعد ذلك العام حيث بلغت 000 51 هكتار في عام 2012.
    However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن كل القرارات المتخذة في المؤتمر في العقد السابق لم تُنفذ بعد.
    Naturally, this problem has been present in our country as a consequence of the events of the last decade and even longer. UN وبطبيعة الحال، ظهرت هذه المشاكل في بلدنا نتيجة أحداث وقعت في العقد السابق بل وقبله.
    The company's investment rose from the $25 million per year that OSN had undertaken in the decade prior to privatization, to an annual rate of $200 million in 1993 - 2000. UN وارتفع استثمار الشركة من 25 مليون دولار في السنة وهو مبلغ تعهدت به أوبراس سانيتارياس في العقد السابق للخصخصة، إلى معدل سنوي قدره 200 مليون دولار في الفترة 1993-2000.
    The new rations contract was higher than the previous one owing to the reduced troop strength in the mission area. UN وقيمة العقد الجديد لحصص اﻹعاشة كانت أكبر من قيمة العقد السابق نتيجة لخفض قوام القوات في منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus