| The Panel finds that, under the contract between the parties, performance occurred upon shipment of the spare parts by Mitsubishi. | UN | ويرى الفريق أنه، بموجب العقد المبرم بين الطرفين، تم استيفاء الشروط من جانب ميتسوبيشي بقيامها بشحن قطع الغيار. |
| The CISG was applied because the contract between the parties so stipulated. | UN | وقد طُبّقت اتفاقية البيع لأنّ العقد المبرم بين الطرفين نص على ذلك. |
| In that context, what is also important are the terms of the contract between the State and the foreign investors. | UN | والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب. |
| In that context, what is also important are the terms of the contract between the State and the foreign investors. | UN | والمهم أيضاً، في هذا السياق، هو شروط العقد المبرم بين الدولة والمستثمرين الأجانب. |
| Pursuant to article 15 of the contract entered into between Chas/Parsons and the Ministry, a performance bond in the amount of KWD 173,086 was given to the Ministry. | UN | ووفقاً للمادة 15 من العقد المبرم بين شاس - بارسونز والوزارة، قُدم للوزارة ضمان أداء بقيمة 086 173 ديناراً كويتياً. |
| the contract between LISCR and the Liberian Government is for 10 years with the provision for renewal. | UN | ومدة العقد المبرم بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية والحكومة الليبرية محددة بعشر سنوات قابلة للتجديد. |
| (i) A copy of the contract between the Government and the technical or scientific expert in question; | UN | `1 ' نسخة من العقد المبرم بين الحكومة والخبير التقني أو العلمي المعني؛ |
| The exact procedure would have to be defined in the contract between the parties. | UN | وقالت إنه ينبغي تعريف الإجراء على وجه التحديد في العقد المبرم بين الطرفين. |
| The review did not include the contract between the Organization and the construction manager, which was still under negotiation at the time of the audit. | UN | ولم يشمل الاستعراض العقد المبرم بين المنظمة ومدير التشييد، الذي ظل قيد التفاوض عند إجراء المراجعة. |
| OIOS views this as a confirmation that the contract between the United Nations Office at Geneva and the consortium has not provided the flexibility envisaged. | UN | ويرى المكتب في هذا تأكيدا بأن العقد المبرم بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف واتحاد الشركات لم يوفر المرونة المتوخاة. |
| National Engineering did not provide a copy of the contract between the joint venture and the Ministry of Agriculture and Irrigation. | UN | ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري. |
| Both the courts of first instance and the Appeal Court considered that the contract between the parties was an international sales contract. | UN | واعتبرت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف على السواء العقد المبرم بين الطرفين عقد بيع دولي. |
| the contract between the plaintiff and the second defendant including an arbitration agreement, the latter filed an application to stay the proceedings. | UN | ولمَّا كان العقد المبرم بين المدَّعي والمدَّعى عليه الثاني يشمل اتفاق تحكيم، فقد تقدَّم الأخير بطلب لوقف الدعوى. |
| It found that the CISG was applicable to the contract between the parties as they had their places of business in different contracting states. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
| $4.136 million on the contract between the Department of Field Support and the vendor, terminated because of a dispute concerning the contractor's performance | UN | 4.136 مليون دولار على العقد المبرم بين إدارة الدعم الميداني والبائع، الذي تم إنهاؤه بسبب النزاع بشأن أداء المتعاقد |
| (iii) Liaise with the consulting actuary regarding actuarial costings, the submission of participant data and other matters as they arise within the framework of the contract between the Fund and the consulting actuary; | UN | ' 3` التواصل مع الخبير الاكتواري الاستشاري بخصوص التكاليف الاكتوارية وتقديم بيانات المشتركين، وغير ذلك من المسائل التي تنشأ في إطار العقد المبرم بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري؛ |
| the contract between the parties was part of the standard selling procedure, whereas it was the function of the cooperative to sort the cucumbers by quality classes and to bring the goods to market by way of auctions, advance sale and sale. | UN | وكان العقد المبرم بين الطرفين جزءا من إجراءات البيع المعيارية، في حين أن مهمة التعاونية كانت فرز الخيار حسب فئات النوعية وجلب البضائع إلى السوق عن طريق المزادات والبيع والبيع المقدّم. |
| The appellate court noted that the contract between the parties was governed by the CISG in principle, but pointed out that the CISG did not contain provisions on the limitation period and the right to set-off. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أن العقد المبرم بين الطرفين يخضع لأحكام اتفاقية البيع من حيث المبدأ، لكنها أشارت إلى أن اتفاقية البيع لا تتضمّن أحكاما بشأن فترة التقادم والحق في المقاصة. |
| The terms of the contract entered into between Fusas and the State Enterprise provides that the State Enterprise would authorise Fusas to enter into a contract with Ballestra so that Ballestra would make the payment of the United States dollar portion of the contract directly to Fusas. | UN | وتنص شروط العقد المبرم بين شركة فوساس والمؤسسة العامة على أن تأذن المؤسسة العامة لشركة فوساس بإبرام عقد مع شركة باليسترا بحيث تؤدي شركة باليسترا إلى شركة فوساس مباشرةً المبلغ الخاص بجزء العقد المحدد بدولارات الولايات المتحدة. |
| 9. The Google contract with the United Nations was signed at the end of December 2002 and the search engine is expected to be available on the United Nations web sites by the second quarter of 2003. | UN | 9 - وُوقع العقد المبرم بين الأمم المتحدة وغوغل في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002 ومن المنتظر أن يكون نظام البحث متاحا على مواقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية في الربع الثاني من عام 2003. |
| A marriage contract concluded between persons entering into matrimony enters into force on the date of registration of the marriage by the civil registration authorities. | UN | ويبدأ سريان العقد المبرم بين الأشخاص الذين يعتزمون الزواج من تاريخ تسجيل الزواج في السجل المدني. |
| 2.3 The authors contend that the contract signed between the Arctic Stone Company and the Central Forestry Board would not only allow the company to extract stone but also to transport it right through the complex system of reindeer fences to the Angeli-Inari road. | UN | ٢-٣ ويزعم مقدمو البلاغ أن العقد المبرم بين شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة والمجلس المركزي للحراجة لا يسمح للشركة باستخراج الحجارة فحسب بل إنه يسمح لها أيضاً بأن تنقل الحجارة من خلال تركيبات اﻷسيجة المعقدة المستخدمة في احتجاز قطعان الرنة إلى طريق أنجلي - إيناري. |
| 69. A contract signed by the Electrical Union of Cuba with a Spanish subsidiary of the Pirelli company to import medium- and low-tension cables was cancelled when the firm was acquired by the United States corporation Goldman Sachs Capital Partners, causing a delay in implementing plans in that sector. | UN | 69 - وأُلغي العقد المبرم بين اتحاد كهرباء كوبا وفرع شركة Pirelli في إسبانيا لاستيراد كابلات ذات ضغــط متوســط ومنخفض إثــر شراء شركة Goldman & Sachs Capital Partners التابعة للولايات المتحدة المذكورة، مما أدى إلى تعطيل الخطط الموضوعة. |
| The rates of remuneration for authors specified by the Code are defined by governmental ordinances, and in some instances by a contract between the author and the user of the work. | UN | وتحدد معدلات مكافآت المؤلفين بموجب القانون في اللوائح الحكومية وأحياناً في العقد المبرم بين المؤلف ومستخدم العمل. |