"العقوبة الدنيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • minimum penalty
        
    • minimum sentence
        
    • minimum sanction
        
    • sentencing
        
    • minimum prison
        
    The minimum penalty for human trafficking was four months' imprisonment and the maximum six years. UN وقال إن العقوبة الدنيا المفروضة على الاتجار بالأشخاص هي السجن لمدة أربعة أشهر والقصوى، هي السجن لمدة ستة أعوام.
    The minimum penalty for aggravated trafficking was 2 years and the maximum 10 years. UN وأضاف أن العقوبة الدنيا المفروضة على الاتجار المقترن بظروف مشددة هي سنتين والقصوى، 10 سنوات.
    :: Increasing of the minimum penalty for the illegal bearing of arms; UN :: رفع العقوبة الدنيا على حمل الأسلحة دون ترخيص؛
    Accordingly, they provide an exhaustive list of offences for which a person may be extradited without reference to a minimum sentence that may be incurred, as it is the case in modern conventions. UN وعليه، فإن هذه المعاهدات تنص على قائمة وافية من الجرائم التي يمكن بموجبها تسليم شخص دون إشارة إلى العقوبة الدنيا التي قد يحكم عليه بها، كما هو الشأن بالنسبة للاتفاقيات المعاصرة.
    If the request involves several offences committed by the person sought and he has not yet been tried for them, extradition shall be granted only if the minimum sentence imposed under the law of the requesting State for those combined offences is at least two years' imprisonment. UN وإذا كان الطلب يخص عدة جرائم ارتكبها الشخص المطلوب تسليمه، ولم يصدر بشأنها حكم، فإنه لا يُوافق على التسليم إلا إذا كانت العقوبة الدنيا المستحقة لمجموع تلك الجرائم في قانون الدولة مقدمة الطلب هي السجن لمدة سنتين أو أكثر.
    The court took into account that the applicant did not have previous convictions, as well as the fact that the applicant pleaded guilty, that she committed the crime while being under age, as well as the fact that her mother and other relatives died while she was in pretrial detention, and imposed a sanction that is lower than the minimum sanction allowed by the relevant article of the Criminal Law. UN وقد راعت المحكمة أن المتهمة لم يحكم عليها في جناية من قبل كما راعت أنها اعترفت بجريمتها وأنها ارتكبت الجريمة وهي قاصر. وراعت المحكمة أيضاً أن أمها وبعض أقاربها ماتوا أثناء وجودها في السجن، ومن ثم أصدرت حكماً أخف من العقوبة الدنيا التي تنص عليها المادة ذات الصلة من قانون العقوبات.
    " The minimum penalty provided for the above shall be doubled when the conduct is committed in the following circumstances: UN وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية:
    The minimum penalty for extraditable offences is one year. UN وتبلغ العقوبة الدنيا للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها السجن لمدة سنة واحدة.
    Prosecutorial discretion, to the extent established, was circumscribed in one country in the region to acts that did not seriously jeopardize the public interest, if the minimum penalty assigned to the offence did not exceed minor imprisonment and for offences not committed by public officials in the exercise of their functions. UN واقتصرت السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية في بلد واحد في المنطقة، بالقدر الذي أُقرِّت به، على الأفعال التي لا تُعرِّض المصلحة العامة لخطر جسيم، وإذا كانت العقوبة الدنيا للجريمة لا تتجاوز السجن غير المشدَّد، وفي غير الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون في معرض الاضطلاع بوظائفهم.
    (a) The original act was a particularly serious offence, i.e. one for which the minimum penalty is a prison sentence exceeding three years; UN (أ) إذا كان الفعل الأصلي جريمة تتسم بخطورة خاصة أي جريمة تكون العقوبة الدنيا فيها السجن لفترة تزيد على ثلاث سنوات؛
    The purpose of the proposed reform is to increase the minimum penalty for the crime of terrorism and to criminalize the financing of terrorist activities initiated or prepared in national territory for completion abroad. UN والغرض من التعديل المقترح هو زيادة مدة العقوبة الدنيا على جريمة الإرهاب وتجريم تمويل الأنشطة الإرهابية التي تبدأ أو يجري تدبيرها في الأراضي الوطنية لإتمامها في الخارج.
    In Mexico, terrorism carries a minimum penalty of two years, and if the reform initiative to which reference was made in the answer to question 5 is adopted, the minimum penalty would increase to 20 years. UN والواقع، أن الحد الأدنى للعقوبة على جرائم الإرهاب في المكسيك هو سنتان، واذا ما تم إقرار مبادرة التعديل التي أشير إليها في معرض الإجابة عن السؤال الخامس، فسيتم رفع مدة العقوبة الدنيا إلى عشرين عاما.
    “(4) any mandatory penalty, then it shall be the maximum penalty and half thereof shall be the minimum penalty. UN " (4) في أي عقوبة وجوبية تكون العقوبة الدنيا للشريك إما العقوبة القصوى أو نصفها.
    She asked how many such cases were pending, how many prosecutions for trafficking had taken place, and what the outcome of those cases had been, including what sentences had been handed down. She asked whether the maximum penalty of six years' imprisonment applied to trafficking of any kind, and what the minimum penalty was for such offences. UN وتساءلت كيف أن العديد من مثل هذه الحالات ما زالت معلقة، وكم مقاضاة أجريت للاتجار، وما هي نتيجة تلك الحالات، بما في ذلك العقوبات التي صدرت في هذا الشأن وتساءلت عما إذا كانت العقوبة القصوى ومدتها ست سنوات سجن، تطبق على كل أشكال الاتجار، وما هي العقوبة الدنيا لمثل هذه الجنايات.
    Colombia requires dual criminality, and further demands a minimum sentence of four years (art. 493 of the Code of Criminal Procedure), which is provided for most, but not all, corruption offences. UN وتشترط كولومبيا ازدواجية الجرم وكون مدة العقوبة الدنيا عليه أربع سنوات (المادة 493 من قانون الإجراءات الجنائية)، وهذا هو الحال في أغلب جرائم الفساد، لكن ليس في جميعها.
    20. Sikhumbuzo Masinga v Director of Public Prosecutions And Others Criminal Case No. 21/2007 concerned the constitutionality of minimum sentence legislation in so far as it applied to children. UN 20- القضية الجنائية رقم 21/2007، سيخومبوزو ماسينغا ضد مدير الملاحقات القضائية العامة وأطراف أخرى. تتعلق هذه القضية بدستورية تشريعات العقوبة الدنيا لدى تطبيقها على الأطفال.
    It recommended adopting legislative measures to ensure that the minimum sentence is in line with article 7 of the Convention. UN وأوصت اللجنة باعتماد تدابير تشريعية تكفل تماشي العقوبة الدنيا مع أحكام المادة 7 من الاتفاقية(21).
    Notwithstanding other requirements in bilateral treaties, Peru permits extradition only where there is dual criminality and a minimum sentence of one year's deprivation of freedom; all the offences set out in the Convention carry such a minimum penalty. UN وبغض النظر عن الاشتراطات الأخرى في المعاهدات الثنائية، لا تسمح بيرو بتسليم المجرمين سوى في حالات ازدواجية التجريم وتطبيق حكم أدنى بالحرمان من الحرية لمدة عام؛ علماً بأن جميع الجرائم الواردة في الاتفاقية تنطوي على مثل تلك العقوبة الدنيا.
    [a definite term of imprisonment between [20] and [40] years [, unless this is reduced according to the provisions of this Statute] The view was expressed that if such a provision providing for minimum sentencing is included, there should be a reference to factors that may reduce the minimum sentence. UN )٢( طرح رأي بأنه في حالة إدراج حكم من هذا القبيل ينص على عقوبة دنيا، ينبغي اﻹشارة إلى العوامل التي يمكن أن تخفف العقوبة الدنيا.
    It has not been necessary to include expressly in bilateral treaties the offences defined in the international treaties on terrorism. In most of those treaties, the requirement for admissibility of the extradition request is that the offence must carry a minimum prison term of one to two years. UN لم يكن من الضروري أن ندرج بشكل محدد في المعاهدات الثنائية الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المتعلقة بالإرهاب.وفي معظم هذه المعاهدات، ينص شرط المقبولية لطلبات تسليم المجرمين على أن تكون العقوبة الدنيا على الجريمة المرتكبة هو السحن لفترة تتراوح بين سنة إلى سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus