"العقود التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • contracts that
        
    • the contracts
        
    • contract
        
    • of contracts
        
    • contracts which
        
    • the decades
        
    • contracts where
        
    • contracts with
        
    • contracts to which
        
    • those to which
        
    • those where
        
    • contracts of
        
    • decades that
        
    • those contracts
        
    In the same manner, contracts that had begun before 2000 are not included, even if they continued into that year. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2000لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    In the same manner, contracts that had begun before 2001 are not included, even if they continued into that year. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2001لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    It was alarmed to see that the contracts concluded by the Organization contained no penalty clauses for non-compliance. UN وأن الاتحاد قلق لكون العقود التي أبرمتها المنظمة لا تتضمن شروطا جزائية في حـال عدم الامتثال.
    Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. UN وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه.
    The Committees will review the award of contracts by UNHCR and involving major financial amounts. UN وتستعرض هذه اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة.
    Finally, there is a great difference between stopping recruitments and terminating prematurely contracts which have already been concluded. UN وأخيرا، هناك اختلاف شديد بين وقف عمليات التوظيف وإنهاء العقود التي تم إبرامها فعلا قبل الأوان.
    In the same manner, contracts that had begun before 1999 are not included, even if they continued into that year. UN كذلك فإن العقود التي بدأت قبل عام 1999 لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال تلك السنة.
    Investigate contracts that may have been awarded to vendors who are not the lowest bidders UN التحقيق في أمر العقود التي قد تكون قد منحت إلى بائعين لم يقدموا أقل العطاءات تكلفة.
    The proposed reservation clause would only apply to multimodal contracts; States that had ratified the convention would still be required to apply it to contracts that provided for carriage by sea only. UN ولن يطبق شرط التحفظ المقترح إلا على عقود النقل المتعدد الوسائط؛ وسيظل يتعين على الدول التي تصدق على الاتفاقية أن تطبقها على العقود التي تنص على النقل بالبحر فقط.
    Consequently, contracts that began before 2004 are not included in the present report even if they continued into that year. UN وبالتالي، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2004 لم تُدرج في هذا التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    It is not clear whether contracts that have not been reviewed will be accepted or rejected at that time. UN وليس من الواضح ما إذا كانت العقود التي لم يتـم استعراضها سوف تقبل أو ترفض في هذا الوقت.
    " Doc.11.1 " also indicates the contracts the promissory notes relate to and the dates when the contracts were completed. UN 419- وتشير " الوثيقة 11-1 " أيضاً إلى العقود التي تتصل بها السندات الإذنية وإلى تواريخ إنجاز العقود.
    Such costs constitute a normal cost to the contractor who takes a risk of not obtaining the contracts for which it bids. UN حيث أن هذه التكاليف تشكل تكاليف اعتيادية يتحملها متعهد البناء الذي يجازف بعدم حصوله على العقود التي يقدم عروضاً بخصوصها.
    Once they have been authorized to do so, the contracts they conclude are submitted to the Ministry for approval, with the following conditions: UN ومتى حصلوا على ترخيص بالقيام بذلك، تُعرض العقود التي يبرمونها على الوزارة لإقرارها، بالشروط التالية:
    contract amendments with a value of up to $5 million must be reviewed and authorized by the Director of the Procurement Division. UN ويجب أن يستعرض مدير شعبة المشتريات تعديلات العقود التي قد تصل قيمتها إلى 5 ملايين دولار، وأن يأذن بها.
    :: Someone placed in guardianship owing to mental incapacity or socially unacceptable conduct, when entering, independently of his guardian, into a contract in which the guardian is required by law to be involved. UN المحجور عليهم لضعف عقولهم أو لسفه تصرفهم إذا لم يشاركهم فيها مقدمهم في العقود التي يقتضي القانون مشاركتهم فيها.
    Average number of contracts administered, covering 50 international staff and 32 national staff UN متوسط عدد العقود التي تمت إدارتها، وتشمل 50 موظفا دوليا و 32 موظفا وطنيا
    The functions of these posts were related to the administration of contracts, which is now largely outsourced. UN وكانت المهام التي كان يؤديها شاغلو هذه الوظائف تتصل بإدارة العقود التي كُلفت مصادر خارجية بمعظمها.
    There had to be a better way, and in the decades since we first met at San Francisco, we have managed to avoid another world war, although at times that seemed less than certain. UN وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا.
    In addition, in contracts where awards had been made on the basis of delivery schedules rather than the lowest bid, there was no systematic procedure for monitoring compliance with delivery dates established in the contracts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد إجراء منهجي لرصد الالتزام بمواعيد التسليم المحددة في العقود خاصة في حالة العقود التي يتم فيها إرساء العطاء على أساس جداول مواعيد التسليم وليس أقل العطاءات.
    On account of their contracts with WFP, these three men have become some of the wealthiest and most influential individuals in Somalia. UN واستنادا إلى العقود التي حصلوا عليها من البرنامج، فقد أصبح هؤلاء الرجال الثلاثة الأكثر ثراءً ونفوذا في الصومال.
    The Panel notes that decision 9, at paragraph 10, also addresses the situation of contracts to which Iraq was not a party. UN ٦١١- ويلاحظ الفريق أن المقرر ٩، في الفقرة ٠١ منه، يتناول أيضا حالة العقود التي لا يكون العراق طرفاً فيها.
    This liability extends to contracts with Iraqi parties as well as to those to which Iraq was not a party. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    This liability rule applies to contracts with Iraqi parties as well as to those where there is no Iraqi party. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    A concern was raised that the recommendations did not address contracts of which the insolvency representative was unaware and how they would be treated. UN وأعرب عن قلق من أن التوصيات لا تتناول العقود التي يكون ممثل الإعسار غير عالم بها، وكيفية معاملتها.
    Such an understanding among States Party would acknowledge the dramatic expansion of the nuclear nonproliferation regime over the decades that the Treaty has been in force. UN وتفاهم الدول الأطراف لذلك يعني الإقرار بأن نظام عدم الانتشار النووي قد شهد على مر العقود التي كانت فيها المعاهدة سارية توسعاً هائلاً.
    She noted the increase in the number of professional equality contracts but wondered whether those contracts included mechanisms to monitor working conditions and protect against subsequent discrimination in the areas of access to training and promotion. UN ولاحظت زيادة في عدد العقود التي تعمل على تحقيق المساواة المهنية ولكنها تساءلت ما إذا كانت هذه العقود تتضمن آليات لرصد ظروف العمل، وحماية المرأة من التمييز في مجالات الحصول على التدريب والترقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus