"العقود السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • previous decades
        
    • previous contracts
        
    • past decades
        
    • earlier decades
        
    • last decades
        
    • prior decades
        
    • recent decades
        
    • previous decade
        
    • prior contracts
        
    • early decades
        
    NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال.
    This heritage is attributed to the neglect of public education in the previous decades. UN وهذه التركة تعزى إلى إهمال التعليم العام في العقود السابقة.
    Only three Latin American economies had grown more in the 1990s than in the previous decades. UN إذ لم تنمو سوى ثلاثة اقتصادات أمريكية لاتينية في التسعينات أكثر من نموها في العقود السابقة.
    15. previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. UN 15 - العقود السابقة المبرمة مع السلطة: لم يُمنح مقدم الطلب أي عقد سابق مع السلطة.
    Mexico will continue, as it has done over past decades, to participate actively in the work of this Conference. UN وستواصل المكسيك المشاركة بنشاط في عمل هذا المؤتمر كما فعلت خلال العقود السابقة.
    Some of the changes which began in earlier decades have become even more apparent in recent years. UN أصبحت بعض التغييرات التي بدأت في العقود السابقة أكثر ظهورا في السنوات اﻷخيرة.
    The minimal peace-keeping requirements of previous decades are not likely to return. UN فالمتطلبات الدنيا في مجال حفظ السلام خلال العقود السابقة ليس من المرجح أن تعود.
    Over the past decade, annual agricultural gross domestic product (GDP) growth averaged nearly 4 per cent, well above growth rates for the previous decades. UN فعلى مدى العقد الماضي، بلغ المتوسط السنوي لنمو الناتج المحلي الإجمالي الزراعي نحو 4 في المائة، وهو ما يفوق معدلات النمو خلال العقود السابقة بكثير.
    Since 2003, the annual agricultural GDP growth rate has averaged nearly 4 per cent, well above the growth rates for the previous decades. UN ومنذ عام 2003، بلغ متوسط النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي الزراعي نحو 4 في المائة، وهو ما يفوق معدلات النمو خلال العقود السابقة بكثير.
    Unfortunately, while industrial development was crucial for poverty eradication and sustainable development, it seemed to have lost support and relevance in international discussions over the course of previous decades. UN ومما يؤسف له أنه بينما تكتسي التنمية الصناعية أهمية بالغة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، فإنها قد فقدت فيما يبدو الدعم والاهتمام في المناقشات الدولية على مدى العقود السابقة.
    The Third International Decade should provide an opportunity to reflect on the obstacles encountered during the previous decades and to build on past achievements. UN وينبغي اغتنام العقد الدولي الثالث كفرصة للتفكير في العقبات التي ووجهت خلال العقود السابقة والبناء على ما تحقق من إنجازات.
    Besides, many African countries export commodities the prices of which have not increased or are still far from the levels they reached in previous decades. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان الأفريقية تصدر سلعا لم ترتفع أسعارها أو ظلت متدنية كثيرا عن المستويات التي حققتها في العقود السابقة.
    27. previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. UN 27 - العقود السابقة مع السلطة: لم يحصل مقدم الطلب على أي عقد سابق مع السلطة.
    14. The previous contracts with the Authority are as follows: UN 14 - العقود السابقة المبرمة مع السلطة هي كالتالي:
    previous contracts with the Authority UN العقود السابقة المبرمة مع السلطة
    past decades have shown what it will take to prevent the spread of HIV and mitigate the impact of the AIDS epidemic. UN وقد بينت العقود السابقة ما سيحتاجه منع انتشار الفيروس وتقليل أثر وباء الإيدز.
    The accelerating development in knowledge during the past decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعارف خلال العقود السابقة إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي مع تأثر جميع قطاعات الاقتصاد بالانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    The proliferation of racism since the 1980s has not necessarily followed the same pattern as the racism of earlier decades. UN وانتشار العنصرية منذ الثمانينات لم يتبع بالضرورة نفس النسق الذي اتبعته العنصرية في العقود السابقة.
    And they are making substantial progress, building on the achievements of earlier decades. UN وهي تحرز تقدما كبيرا مستفيدة من إنجازات العقود السابقة.
    Over the last decades, the concept of civilization has outgrown its traditional cultural limits and today also involves social and economic values. UN لقد نما مفهوم الحضارة على مدى العقود السابقة فتجاوز حدودها الثقافية التقليدية، وأصبح اليوم يشمل القيم الاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    Where South-South cooperation efforts had been directed primarily by Governments and intergovernmental agencies in prior decades, the recent trend has been a rise in the role of non-State actors, including multinational corporations, individuals, nongovernmental organizations and other informal dialogue networks in the South. UN فحيثما كان التعاون بين بلدان الجنوب توجهه في العقود السابقة حكومات ووكالات حكومية دولية أساسا، يمثل الاتجاه المستجد في الآونة الأخيرة تعاظم دور أطراف فاعلة من غير الدول تشمل مؤسسات متعددة الجنسيات، وأفرادا، ومنظمات غير حكومية وشبكات أخرى للحوار غير الرسمي في بلدان الجنوب.
    The economic embargo imposed on Iraq has caused a humanitarian catastrophe comparable to the worst there have been in recent decades. UN لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة.
    The country's total external trade and GDP had grown hugely over the previous decade. UN فقد نما إجمالي التجارة الخارجية والناتج المحلي الإجمالي للبلد بصورة هائلة على مدى العقود السابقة.
    While the fixed costs for warehousing and refrigeration decreased from the prior contracts period, the cost per person increased as it is now distributed over a smaller number of troops. UN ومع أن التكاليف الثابتة للتخزين والتبريد قد انخفضت عما كانت عليه في فترة العقود السابقة فإن التكلفة للفرد الواحد قد زادت نظرا ﻷن تلك التكاليف توزع اﻵن على عدد أقل من أفراد القوات.
    91. The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. UN ٩١ - وتوصل التقرير لنتيجة مفادها أن المنظمة، بسبب المشاكل الكثيرة التي تعرقل حاليا هيكلها اللامركزي، لا تؤدي وظيفتها بنجاعة وفاعلية في التسعينات كما كانت تؤديها في العقود السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus