"العقود العديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • several decades
        
    • the many decades
        
    Remittances in Mexico have grown rapidly over the past several decades. UN ازدادت التحويلات النقدية في المكسيك بسرعة طوال العقود العديدة المنصرمة.
    Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, UN وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية،
    Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, UN وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية،
    In this effort, let us not forget that we have made enormous progress over the past several decades. UN وفي هذا الجهد، دعونا لا ننسى أننا أحرزنا تقدما كبيراً على مدى العقود العديدة الماضية.
    During the last several decades new forms of relationships between indigenous peoples and States had evolved. The establishment of the working group and the decision to establish the Permanent Forum on Indigenous Issues were examples thereof. UN وبينت أنه قد ظهرت خلال العقود العديدة الماضية أشكال جديدة من العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول، وأن إنشاء الفريق العامل وقرار إنشاء المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين هما مثالان على ذلك.
    As those emissions cease, the ozone layer will gradually improve over the next several decades. UN وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة.
    Two developments over the past several decades have required States to rethink this position. UN وقد تَعيَّن على الدول أن تعيد النظر في هذا الوضع بسبب تطورين اثنين شهدتهما العقود العديدة الماضية.
    E. Age-friendly environment 54. Two demographic processes -- population ageing and urbanization -- have both accelerated over the last several decades. UN 54- ثمة عمليتان ديمغرافيتان - هما تقدم السكان في العمر والتحضر - تسارعت وتيرتهما على مدى العقود العديدة الأخيرة.
    Detailed demographic and vital indicators: Population in The Republic of Macedonia in the past several decades is continually and steadily increasing. UN المؤشرات الديموغرافية والحيوية التفصيلية : ازداد سكان جمهورية مقدونيا في العقود العديدة الماضية بصورة مستمرة ومطردة.
    Over the past several decades, there has been a considerable increase in the prevalence of autism spectrum disorders. UN وعلى مدى العقود العديدة الماضية، حدثت زيادة كبيرة في معدل انتشار اضطرابات طيف التوحد.
    A global legal framework for preventing violence against women and girls has been put in place over the last several decades, both internationally and regionally. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    The armistice has, however, failed to fulfil its own mission in the last several decades. UN إلا أن الهدنة قد فشلت في انجاز مهمتها أثناء العقود العديدة الماضية.
    The socioeconomic and political situation of Rakhine State over the past several decades would also indicate that the area was not conducive to immigration; UN فالحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في ولاية راخين على مدى العقود العديدة الماضية ستبيّن أيضا أن هذه المنطقة لم تكن مؤاتية للهجرة؛
    Kenya had suffered serious terrorist attacks over the past several decades, which had led to loss of life and taken a toll on the national economy and communal harmony. UN فقد عانت كينيا من هجمات إرهابية خطيرة على مدى العقود العديدة الماضية أدت إلى خسائر في الأرواح والإضرار بالاقتصاد الوطني والوئام بين الطوائف.
    Mr. Priyadarshi emphasized that continued and sustained economic growth had been one of the main forces in reducing poverty in developing countries in the past several decades. UN وأكد السيد بريادارشي أن النمو الاقتصادي المطرد والمستدام كان إحدى القوى الرئيسية وراء القضاء على الفقر في البلدان النامية خلال العقود العديدة الماضية.
    In that context, based on an assessment of the state of nuclear disarmament over the past several decades, we can only conclude that there has been a lack of meaningful progress in that area. UN في ذلك السياق، وعلى أساس إجراء تقييم لوضع نزع السلاح النووي على امتداد العقود العديدة الماضية، لا يسعنا إلا أن نستنتج أنه لم يتم إحراز أي تقدم ذي مغزى في ذلك المجال.
    On the question of the defiance of international law, particular reference should also be made to its concealment and unabated pursuance of nuclear arsenals during the past several decades. UN وبشأن مسألة تحدي القانون الدولي، ينبغي الإشارة على وجه التخصيص أيضا إلى إخفائه ومتابعته دون هوادة لترساناته النووية في العقود العديدة الماضية.
    Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. UN وقد دُرِست عملية تنظيف السواحل ومعالجة مخلفات النفط والتخلص من النفايات دراسة مستفيضة خلال العقود العديدة الماضية؛ وهناك وفرة في المعرفة لدى الأوساط المعنية بالتصدي لمشكلة الانسكاب النفطي.
    More broadly speaking, the way in which the Security Council has dealt with the situation in the Middle East over the past several decades is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods, especially those allowing the exercise of the veto. UN وبشكل أعم، فإن الكيفية التي عالج بها مجلس الأمن الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود العديدة الماضية دليــل على قصــور أساليب عملـه وعدم ملاءمتها، وخاصة ما يسمح منها بممارسة حق النقض.
    3. Immigration into the Territory has declined over the past several decades. UN 3 - تدنت الهجرة إلى الإقليم خلال العقود العديدة الماضية.
    After the many decades of apartheid and the opposition to apartheid that the United Nations had represented, he understood that point of view. UN وبعد العقود العديدة من هيمنة الفصل العنصري ومعارضة اﻷمم المتحدة للفصل العنصري فقد تفهم ذاك الرجل هذا الرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus