"العلاج الطبي اللازم" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary medical treatment
        
    • the required medical treatment
        
    • needed medical treatment
        
    • medical treatment required
        
    • medical treatment for
        
    • proper medical treatment
        
    • leprosy the medical treatment needed
        
    Medical services are provided to prisoners by doctors, and prisoners are transferred to medical prisons to receive necessary medical treatment. UN ويتم توفير الخدمات الطبية للسجناء على يد أطباء، ويتم نقل السجناء إلى السجون الطبية لتلقي العلاج الطبي اللازم.
    Moreover, the first author has not claimed that necessary medical treatment is not available in the Syrian Arab Republic. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقل إن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا.
    Moreover, the first author has not claimed that necessary medical treatment is not available in the Syrian Arab Republic. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقل إن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا.
    He adds that it was not certified by the medical centre of the remand prison and he did not get the required medical treatment at the prison hospital. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المركز الطبي للحبس الاحتياطي لم يعتمد نتائج ذلك التقرير وأنه لم يتلق العلاج الطبي اللازم في مستشفى السجن.
    They are also less likely to approach health care professionals for information, condoms or needed medical treatment. UN كما يندر أن يتصل هؤلاء الأطفال بالمختصين في مجال الرعاية الصحية للحصول على المعلومات أو الواقيات الذكرية أو العلاج الطبي اللازم.
    The Court ruled that the medical treatment required by the complainant could be provided in Togo, but it failed to check the evidence produced by the complainant such as medical certificates attesting to post-traumatic stress and his poor state of health, and documents confirming his active participation in UFC as its vice-president in Aargau, Switzerland. UN ورأت المحكمة أن العلاج الطبي اللازم لصاحب الشكوى متوافر في توغو ولكن لم تتحقق من البيانات المقدمة من صاحب الشكوى مثل التقارير الطبية التي تثبت إصابته باضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وسوء حالته الصحية ومشاركته النشطة بصفته نائباً لرئيس حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في أرغوفيا، سويسرا.
    Persons suffering from injuries or illnesses were reportedly frequently denied necessary medical treatment. UN وقيل إن العلاج الطبي اللازم كثيراً ما يرفض لﻷشخاص الذين يعانون من إصابات أو أمراض.
    Basic health care is free, but the service has sharply deteriorated and many patients have difficulty in getting necessary medical treatment and essential medicines. UN والرعاية الصحية اﻷساسية مجانية لكن الخدمة تدهورت تدهوراً شديداً ويجد الكثير من المرضى صعوبة في الحصول على العلاج الطبي اللازم واﻷدوية الضرورية.
    According to Ms. Aduhene, she cannot go back to Ghana to join her husband, as she cannot get the necessary medical treatment there. UN وتقول السيدة آدوهان إنه يتعذر عليها العودة إلى غانا للالتحاق بزوجها، حيث لا يمكنها تلقّي العلاج الطبي اللازم هناك.
    He was immediately taken to the Yangon General Hospital and was given necessary medical treatment. UN فنقل فورا إلى المستشفى العام ليانغون وتلقى العلاج الطبي اللازم.
    He was allegedly being denied necessary medical treatment for his condition. UN وزعم أنهم رفضوا منحه العلاج الطبي اللازم لحالته.
    For those persons with health conditions that required long-term or intensive health care, this situation imposed a financial burden that many could not afford and as a result deprived them of necessary medical treatment. UN وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم.
    No provision is required under this heading as it is planned that the medical personnel of the multinational force will provide any necessary medical treatment. UN لا يلزم رصد اعتماد تحت هذا العنوان حيث من المعتزم أن يقدم الموظفون الطبيون التابعون للقوة المتعددة الجنسيات العلاج الطبي اللازم.
    According to the Free Gaza Movement, 233 severely ill Gazan patients have died while delayed in their attempts to leave Gaza for necessary medical treatment during the period of the siege. VI. Recommendations UN وتفيد حركة تحرير غزة بأن 233 من سكان غزة المصابين بأمراض خطيرة لقوا حتفهم في غمرة التأخيرات التي واجهت محاولاتهم مغادرة غزة لتلقي العلاج الطبي اللازم خلال فترة الحصار.
    According to the information received, Mr. Salehi has problems with his one remaining kidney and is not receiving the necessary medical treatment. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يعاني السيد صالحي من توعك في صحته بسبب إزالة إحدى كليتيه ولأنه لا يتلقى العلاج الطبي اللازم لذلك.
    Basic health care is free, but the service has deteriorated sharply and many patients have difficulties in getting necessary medical treatment. L. Refugees and citizenship UN ويجري توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية بالمجان، لكن هذه الخدمات تدهورت بشكل حاد وبات من الصعب على العديد من المرضى الحصول على العلاج الطبي اللازم.
    As for Mr. Nakrash's statement regarding his state of health, he has not claimed that his disease is life-threatening or that necessary medical treatment is not available in the Syrian Arab Republic. UN أما فيما يخص بيان السيد نقرش المتعلق بحالته الصحية، فهو لم يقل إن مرضه يهدد حياته أو أن العلاج الطبي اللازم غير متاح في سوريا.
    He further challenges the State party's argument that hepatitis C can be treated in Tunisia and notes that even if he is not imprisoned, there is a high risk that the required medical treatment would be unavailable or inaccessible there, given the current political uncertainty in the country. UN ويطعن صاحب الشكوى كذلك في قول الدولة الطرف إنه يمكن علاج التهاب الكبد الوبائي جيم في تونس، مشيراً إلى أنه حتى في حالة عدم الحكم عليه بالسجن فإنه سيواجه مخاطر كبيرة من أن يكون العلاج الطبي اللازم غير متاح أو يصعب الحصول عليه هناك، نظراً إلى غموض الحالة السياسية الراهنة في البلد.
    He further challenges the State party's argument that hepatitis C can be treated in Tunisia and notes that even if he is not imprisoned, there is a high risk that the required medical treatment would be unavailable or inaccessible there, given the current political uncertainty in the country. UN ويطعن صاحب الشكوى كذلك في قول الدولة الطرف إنه يمكن علاج التهاب الكبد الوبائي جيم في تونس، مشيراً إلى أنه حتى في حالة عدم الحكم عليه بالسجن فإنه سيواجه مخاطر كبيرة من أن يكون العلاج الطبي اللازم غير متاح أو يصعب الحصول عليه هناك، نظراً إلى غموض الحالة السياسية الراهنة في البلد.
    Today, we also condemn Israel's rejection of an official Palestinian request to transfer the former political prisoner Amal Jumaa (41) to Jordan for urgently needed medical treatment. UN واليوم، ندين أيضا رفض إسرائيل طلبا رسميا فلسطينيا لنقل السجينة السياسية السابقة أمل جمعة (41 عاما) إلى الأردن لتلقي العلاج الطبي اللازم لها على سبيل الاستعجال.
    The Court ruled that the medical treatment required by the complainant could be provided in Togo, but it failed to check the evidence produced by the complainant such as medical certificates attesting to post-traumatic stress and his poor state of health, and documents confirming his active participation in UFC as its vice-president in Aargau, Switzerland. UN ورأت المحكمة أن العلاج الطبي اللازم لصاحب الشكوى متوافر في توغو ولكن لم تتحقق من البيانات المقدمة من صاحب الشكوى مثل التقارير الطبية التي تثبت إصابته باضطرابات ما بعد الصدمة وسوء حالته الصحية ومشاركته النشطة بصفته نائباً لرئيس حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في أرغوفيا، سويسرا.
    Vedeneyev contracted tuberculosis but received no proper medical treatment. UN وأُصيب فيدينييف بداء السل، لكنه لم يحصل على العلاج الطبي اللازم.
    In addition, the Committee suggests that the State party undertake all necessary measures to grant people with leprosy the medical treatment needed and to reintegrate them into the community, thereby eliminating the existence of such leper colonies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتوفير العلاج الطبي اللازم للمصابين بالجذام ولإعادة إدماجهم في المجتمع، مما يؤدي إلى إنهاء وجود المستوطنات الخاصة بالمصابين بالجذام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus