"العلاقات الطبيعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • normal relations
        
    • normal ties
        
    • the normal conduct of relations
        
    • normal relationships
        
    Such a settlement would lead to both peace and stability and would ensure normal relations and security for all the countries of the region. UN وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة.
    Turning them into a condition for economic assistance violates the principles of normal relations between States and is fundamentally unworkable. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. UN والواقع أن سفارتنا في موروني تلقت تعليمات بعدم السماح بأي حال من اﻷحوال للترتيبات الجديدة بعرقلة العلاقات الطبيعية بين مايوت وجزر القمر.
    In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. UN والواقع إنها نجحت بالفعل في بدء عملية النهوض بتطوير العلاقات الطبيعية فيما بين أمم الشرق اﻷوسط، وستقوم بالتالي بدور هام في تقدم السلم والاستقرار في المنطقة.
    As you will agree with me, we cannot be expected to short-change our sovereignty or accept the forceful occupation of our land for the sake of resuscitating the normal ties that exist between two neighbouring countries. UN وظني أنكم تتفقون معي بأنه لا يمكن لأحد أن يتوقع منا أن ننتقص من سيادتنا، أو أن نقبل باحتلال أراضينا بالقوة، لا لشيء سوى إعادة العلاقات الطبيعية التي تربط بين بلدينا المتجاورين.
    Host States were under an obligation to provide such protection, which was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States. UN وأضافت أن البلدان المضيفة ملزمة بتوفير هذه الحماية التي هي شرط أساسي لممارسة العلاقات الطبيعية بين الدول.
    If you had any kind of normal relationships, you"d understand. Open Subtitles ان كنتِ جربتِ اي من العلاقات الطبيعية ستفهمين
    32. In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. UN 32 - وبالإضافة إلى ذلك، سيظل الإخطار ممكنا في حالات استمرار العلاقات الطبيعية إلى حد ما، رغم وجود نزاع مسلح.
    For its part, the Democratic People's Republic of Korea was doing its utmost to speed up the process for the resumption of normal relations with the rest of the world. UN وتبذل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، من جانبها، كل الجهود الممكنة لتسريع عملية استئناف العلاقات الطبيعية مع سائر بلدان العالم.
    President Pervez Musharraf has proposed the resumption of dialogue with India for the settlement of the Kashmir question in accordance with the wishes of the Kashmiri people, so as to pave the way for normal relations between two estranged neighbours. UN واقترح الرئيس بيرفيز مشرف استئناف الحوار مع الهند لتسوية مسألة كشمير وفقا لرغبات الشعب الكشميري، بغية تمهيد الطريق لعودة العلاقات الطبيعية بين جارين متخاصمين.
    The blockade violates the rights of Cubans who live in the United States. It prevents them from maintaining normal relations with their families in Cuba. UN وينتهك الحصار حقوق الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة الأمريكية، إذ يحرمهم من الحفاظ على العلاقات الطبيعية مع أسرهم في كوبا.
    The solution of the Middle East problem will bring stability to that sensitive region of the world, ensure normal relations and the safety and security of Israel, and put an end to violence, strengthening the forces of moderation and cooperation. UN وحل مشكلة الشرق الأوسط من شأنه تحقيق الاستقرار لتلك المنطقة الحساسة من العالم، وكفالة العلاقات الطبيعية وسلامة وأمن إسرائيل، وإنهاء العنف، وتعزيز قوى الاعتدال والتعاون.
    Likewise, plans to hold a successful donor round table are linked to a re-establishment of normal relations with the IMF. UN كما أن احتمال عقد اجتماع مائدة مستديرة مثمر للجهات المانحة للبلد يرتبط باستئناف العلاقات الطبيعية مع صندوق النقد الدولي.
    However, a growing mass -- increasingly less silent and more active -- objects to this policy that curtails normal relations with their families and with Cuba. UN بيد أن كتلة متزايدة من الناس، تتخلى الصمت وتنشط بشكل متزايد، تعارض هذه السياسة التي تختصر العلاقات الطبيعية مع أسرها ومع كوبا.
    Therefore, the comprehensive implementation of standards must continue, with thorough consideration given to securing and protecting normal relations between ethnic communities, as well as to the rights and freedoms of all people from Kosovo. UN ومن ثم، لا بد من مواصلة التطبيق الشامل للمعايير، مع إيلاء الاعتبار الوافي لتأمين وحماية العلاقات الطبيعية بين الطوائف العرقية، ولحقوق وحريات جميع أهالي كوسوفو.
    This could be a model for the separatist-controlled areas of Donbas if the political will is there to make such an arrangement work. But is the Kremlin serious about recognizing Ukraine’s sovereignty in the Donbas and resuming normal relations with the West? News-Commentary ومن الممكن أن يصلح هذا كنموذج للمناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين في منطقة دونباس إذا توفرت الإرادة السياسية لإنجاح مثل هذا الترتيب. ولكن هل الكرملين جاد بشأن الاعتراف بسيادة أوكرانيا في منطقة دونباس واستئناف العلاقات الطبيعية مع الغرب؟
    Although we hope to achieve a formulation and an agreement for fraternal reconciliation and the restoration of normal relations between Iraq and Kuwait, we should like to affirm that even if we have not come to such an agreement, which is what we should like, we nevertheless affirm our commitment to respect the sovereignty, independence, stability and security of the State of Kuwait within its internationally recognized boundaries. UN وفي الوقت الذي نأمل فيه التوصل إلى صيغة واتفاق للتآلف الأخوي وإعادة العلاقات الطبيعية بين العراق والكويت، فإننا نود أن نؤكد أنه حتى وإن لم نتوصل إلى مثل هذا الاتفاق وهو ما لا نتمناه، فإننا نؤكد التزامنا باحترام سيادة دولة الكويت واستقلالها واستقرارها وأمنها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Furthermore, the Arab Summit, held in Beirut last March, confirmed the necessity and importance of security and stability in the Gulf region and of creating a propitious atmosphere for the restoration of normal relations among the States of the region. UN كما أن القمة العربية التي عُقدت في بيروت في آذار/مارس الماضي قد أكدت على ضرورة وأهمية تعزيز استتباب الأمن والاستقرار في منطقة الخليج والعمل على خلق الأجواء الإيجابية لعودة العلاقات الطبيعية بين دوله.
    We wish once again to recall the Arab peace initiative that was adopted in Beirut, the capital of my country, at the Arab Summit, which gave Israel one condition -- withdrawal from the occupied Arab territories -- and offered it the right to existence and recognition. It also offered it normal relations, which were not set forth by international resolutions. UN نذكِّر مرة ثانية بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في بيروت عاصمة بلادي. والتي أعطت إسرائيل، شرط الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، حق الوجود وحق الاعتراف بها، وأكثر من ذلك أعطتها أيضا العلاقات الطبيعية التي لم تنص عليها القرارات الدولية.
    Although neither institution succeeded in restoring normal relations with Cambodia before the elections, their activities during this period allowed them to become operational very quickly after the elections, thereby assisting greatly in the transition from UNTAC to the post-UNTAC period; UN فعلى الرغم من أن أيا من المؤسستين لم تنجح في إعادة العلاقات الطبيعية مع كمبوديا قبل الانتخابات، فقد يسرت لهما أنشطتهما خلال هذه الفترة أن تصبحا فعالتين بسرعة بعد الانتخابات، وأن تساعدا من ثم مساعدة عظيمة في الانتقال من مرحلة السلطة الانتقالية إلى مرحلة ما بعد السلطة الانتقالية؛
    In an effort to prevent any escalation between Chad and the Sudan, the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, visited N'Djamena and Khartoum to help defuse the tensions and facilitate the restoration of normal ties between the two countries. UN وفي سعي لتجنب تفاقم المشكلة بين تشاد والسودان، أدى رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي جان بينغ، زيارة إلى نجامينا والخرطوم للمساهمة في إزالة التوتر وتيسير استعادة العلاقات الطبيعية بين البلدين.
    That was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States and for the fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وهذه الحماية هى بالفعل شرط لاغنى عنه لإقامة وصيانة العلاقات الطبيعية بين الدول ولتحقيق الأهداف المبينة فى ميثاق الأمم المتحدة.
    And how the hell do you know I don"t have any normal relationships, huh? Open Subtitles وكيف لك عليك اللعنة ان تعرف انه ليس لدي اي من العلاقات الطبيعية ، هاه ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus