"العلاقات بين الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • relations between the State
        
    • relations between a State
        
    • relationships between the State
        
    • relationship between the State
        
    • of relations between the
        
    • the relations between the
        
    • the relations between its
        
    It requires changes in the relations between the State and the poor and their relative powers. UN وهو يتطلب تغييرات في العلاقات بين الدولة والفقراء وفي قوتهم النسبية.
    Identification, beyond elections, is fundamental to relations between the State and society. UN ويعد تحديد الهوية، بخلاف الانتخابات، عنصرا أساسيا في العلاقات بين الدولة والمجتمع.
    These appointments are a step towards improving relations between the State and indigenous peoples. UN وهذه التعيينات ما هي إلا خطوة نحو تحسين العلاقات بين الدولة والسكان الأصليين.
    This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    relations between the State and civil society were quite a bit better and the media were able to report on a wide range of matters without Government interference. UN كما تحسنت العلاقات بين الدولة والمجتمع الدولي تحسنا كبيرا، وتستطيع وسائط الإعلام ممارسة أنشطتها دون تدخل الحكومة.
    In that context, the Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations has a great positive influence on relations between the State and religious groups, strengthening harmony and tolerance among religious organizations. UN وفي هذا السياق، فإن مجلس الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا له تأثير إيجابي كبير على العلاقات بين الدولة والمجموعات الدينية، وفي تعزيز الوئام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية.
    In recent years the legal regime governing relations between the State and those communities had been strengthened. UN ففي السنوات الأخيرة تم تعزيز النظام القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة وتلك المجتمعات.
    His Government had given priority to strengthening the legislative basis governing relations between the State and indigenous peoples. UN وقد أعطت حكومته أولوية لتعزيز الأساس التشريعي الذي يحكم العلاقات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    At the time, relations between the State and its nationals were considered to be the exclusively internal affair of each State. UN ففي ذلك الوقت، كانت العلاقات بين الدولة ومواطنيها تعد على سبيل الحصر من الشؤون الداخلية لكل دولة.
    These two figures had been the major stumbling blocks in relations between the State and the entities over the past two years. UN وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين.
    He pointed out that, following the popular uprisings, the new actors are faced with the challenges of drafting new constitutions and new laws, establishing transitional justice mechanisms and reorganizing relations between the State and citizens. UN وأشار إلى أنه عقب وقوع الانتفاضات الشعبية، واجه الفاعلون الجدد التحديات المتمثلة في صياغة دساتير وقوانين جديدة، وإنشاء آليات العدالة الانتقالية وإعادة تنظيم العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    The Ministry of Human Rights and Refugees is responsible for relations with the churches and religious communities and for the implementation of the Law and other pieces of legislation regulating relations between the State and churches and religious communities. UN وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية.
    In 2009, the Law on freedom of conscience and religious associations was adopted to regulate the relations between the State and religious associations and the legal status of religious associations. UN ففي عام 2009، اعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية الذي ينظم العلاقات بين الدولة والمنظمات الدينية ويحكم المركز القانوني لتلك الجمعيات.
    Pursuant to the Constitution, the State has no official religion and relations between the State and the Catholic Church are based on independence, cooperation and autonomy. UN وعملا بأحكام الدستور، ليست للدولة ديانة رسمية، وتقوم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية على أساس الاستقلالية والتعاون والحكم الذاتي.
    The withdrawal of a reservation entails the application as a whole of the provisions on which the reservation had been made in the relations between the State or international organization which withdraws the reservation and all the other parties, whether they had accepted the reservation or objected to it. UN يترتب على سحب التحفظ تطبيق الأحكام التي أُبدي التحفظ بشأنها بأكملها في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ وجميع الأطراف الأخرى، سواء قبلت هذه الأطراف التحفظ أو اعترضت عليه.
    The launching of the German Islam Conference (DIK) in 2006 established for the first time a nationwide action framework for the fostering of relations between the State and Muslims in Germany. UN وقد وضع إطلاق المؤتمر الإسلامي الألماني في عام 2006 لأول مرة إطار عمل على نطاق الأمة لتشجيع العلاقات بين الدولة والمسلمين في ألمانيا.
    B. relations between the State Party and the Agency . 36 UN بــاء - العلاقات بين الدولة الطرف والوكالة
    B. relations between the State Party and the Agency UN باء - العلاقات بين الدولة الطرف والوكالة
    However, non-international conflicts should remain beyond the scope of the draft articles insofar as their properties did not substantially affect the status of relations between a State implicated in such a conflict and other States. UN لكنه أضاف أن النـزاعات غير الدولية ينبغي أن تبقى خارج نطاق مشاريع المواد بقدر ما أن خصائصها لا تؤثر فعليا على حالة العلاقات بين الدولة المنخرطة في مثل هذه النـزاعات والدول الأخرى.
    17. In this context, the relationships between the State and the individual and between the State and the national community, from a legal point of view and from the point of view of the exercise of political power, are determined by the structure of the State and the political system. UN 17- وفي هذا السياق، فإن العلاقات بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني، من زاوية قانونية ومن زاوية ممارسة السلطة السياسية، يحددها هيكل الدولة والنظام السياسي.
    The professionalization of the police force and the inclusion of greater numbers of indigenous people in that force are vital to the improvement of public security and the renewal of the relationship between the State and its citizens. UN إن بناء قوة شرطة على درجة جيدة من الاحتراف وإدماج أعداد أكبر من السكان اﻷصليين في تلك القوة أمران حيويان لتحسين اﻷمن العام وتجديد العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    In the case of court-ordered expulsion, the relations between the expelling State and the transit State are regulated by the readmission treaties. UN في حالات الطرد بأمر من المحكمة، تخضع العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة العبور لأحكام معاهدات السماح بالدخول مجددا.
    It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. UN فمن غير المتصور أن يُحدث فعل انفرادي آثارا قانونية في العلاقات بين الدولة الصادر عنها الفعل وعنصر آخر من عناصر القانون الدولي إذا صدرت اعتراضات عن هذا العنصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus