"العلاقة التعاقدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • contractual relationship
        
    • contractual relation
        
    • contractual relationships
        
    Some Kosovo Serbs argue that a contractual relationship with a public entity would constitute implicit recognition of Kosovo's independence. UN ويرى بعض صرب كوسوفو أن العلاقة التعاقدية مع أي كيان حكومي من شأنها أن تشكل اعترافاً ضمنياً باستقلال كوسوفو.
    Greater attention needs to be given to personnel in contractual relationship with the United Nations system, including consultants UN وينبغي زيادة الاهتمام بالموظفين ذوي العلاقة التعاقدية مع منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك الخبراء الاستشاريون
    The real sanctioning mechanism is the breakdown of the contractual relationship. UN وتكمن آلية المعاقبة الحقيقية في انهيار العلاقة التعاقدية.
    The scheme is employment related and, therefore, based upon an essentially contractual relationship between employees and the Board. UN ولهذه الخطة صلة بالعمل وهي، بناء عليه، قائمة بصفة أساسية على العلاقة التعاقدية الموجودة بين الموظفين والهيئة.
    The bankruptcy or liquidation of the debtor is one; another is that the contractual relation between claimant and debtor is subject to a contractual bar which does not apply in the context of claims to the Commission; another is that there has been an assignment or other arrangement between the two parties which has allowed the claimant to bring the claim. UN ويعتبر إفلاس أو تصفية الجهة المدينة واحدة منها، وثانيها هو أن العلاقة التعاقدية بين صاحب المطالبة والمدين تخضع لمانع تعاقدي لا ينطبق في إطار المطالبات المقدمة إلى اللجنة، وثالثها هو التنازل أو وجود ترتيب آخر بين الطرفين يتيح لصاحب المطالبة تقديم المطالبة.
    Chapter II was concerned, not with the contractual relationship of the parties, but solely with rules of statutory law and case law. UN فموضوع الفصل الثاني ليس العلاقة التعاقدية بين اﻷطراف، ولكن موضوعه الوحيد هو قواعد القانون التشريعي والاجتهاد القضائي.
    The Embassy sent a letter to the court describing the contractual relationship between it and the organization headed by Mr. Marynich. UN وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش.
    However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. UN ورأى أن هذه الصيغة تشمل العلاقة التعاقدية وسائر العلاقات القانونية ذات الصلة الوثيقة، على حد سواء.
    In court, the seller states that the conditions were established at the beginning of the contractual relationship and afterwards deposited at the Chamber of Commerce ( " Kamer van Koophandel " ) in Zwolle. UN وبيّن البائع في المحكمة أنَّ شروط العقد حُددت في بداية العلاقة التعاقدية وأودعت بعد ذلك لدى غرفة التجارة في زوول.
    OTP went as far as to offer to close the authors' their accounts in order to put an end to their contractual relationship. UN بل إن المصرف ذهب إلى حد طرح إغلاق حسابي صاحبي البلاغ لإنهاء العلاقة التعاقدية التي تربطه بهما.
    The nature of the contractual relationship to be entered into for the provision of security guards and the justification for their number should be included in the report as well. UN وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم.
    Referring to the fact that the buyer's contractual relationship was with the seller, the Tribunal held that the buyer could only claim compensation from the seller. UN وبالإشارة إلى أنَّ العلاقة التعاقدية للمشتري كانت مع البائع، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّه يمكن للأول أن يطلب التعويض من الثاني وحده.
    Compromex held that on the basis of Arts. 18 and 23 CISG, a contract existed between the parties of the dispute: the exchange of letters between the Mexican and Argentinean companies provided evidence of such contractual relationship. UN وارتأت لجنة كومبروميكس أنَّ الطرفين المتنازعين يُعَدَّان بموجب المادتين 18 و23 من اتفاقية البيع بأنهما متعاقدان: يوفر تبادل الطرفين للرسائل الدليل على أنَّ تلك العلاقة التعاقدية قائمة.
    Developing of labour market mechanisms in the United Arab Emirates with the aim of achieving greater flexibility and freedom of movement in the labour market and of establishing a balanced contractual relationship between the employer and the worker; UN تطوير آليات سوق العمل في الدولة بما يحقق المزيد من المرونة و تحرير حركة تنقل العمالة داخل سوق العمل ويحقق التوازن في العلاقة التعاقدية بين صاحب العمل و العامل؛
    Provided the customary rule does not belong to the category of jus cogens, a special contractual relationship of this nature is not invalid as such. UN فإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، لا تكون العلاقة التعاقدية الخاصة على هذا النحو باطلة في حد ذاتها.
    In the early stages of the contractual relationship, some minor quality issues were resolved by the parties without reference to the contractual periods for claims. UN في المراحل المبكرة من العلاقة التعاقدية سوّى الطرفان بعض المسائل الطفيفة المتعلقة بالنوعية دون رجوع إلى الفترات التعاقدية للمطالبات.
    Authorities are reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship is viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. UN وتعزف السلطات عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خادمات البيوت وأصحاب عملهن لأن هذه العلاقة تُعتبر شأناً أسرياً خاصاً؛ ويُنظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة الحياة الخاصة.
    The Board noted that the contractual relationship between DOEs and project participants may be perceived as potentially compromising the important role of DOEs in the regulatory set-up. UN وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية.
    The bankruptcy or liquidation of the debtor is one; another is that the contractual relation between claimant and debtor is subject to a contractual bar which does not apply in the context of claims to the Commission; another is that there has been an assignment or other arrangement between the two parties which has allowed the claimant to bring the claim. UN ويعتبر إفلاس أو تصفية الجهة المدينة واحداً منها؛ والآخر هو أن العلاقة التعاقدية بين صاحب المطالبة والمدين تخضع إلى مانع تعاقدي لا ينطبق في إطار المطالبات المقدمة إلى اللجنة؛ والثالث هو إحالة استحقاقات أو وضع ترتيب آخر بين الطرفين يتيح لصاحب المطالبة تقديم مطالبته.
    Any conflict arising from contractual relationships shall only be solved by arbitration or by the courts. UN وأنه لا يمكن تسوية أي خلاف ينشأ عن العلاقة التعاقدية إلا عن طريق الاحتكام أو اللجوء الى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus