"العملية التي بدأت" - Traduction Arabe en Anglais

    • the process begun
        
    • the process initiated
        
    • the process that began
        
    • the process launched
        
    • the process started
        
    • process that had begun
        
    • process which began
        
    • process that had started
        
    • that was begun
        
    • process that started
        
    • process set in motion
        
    • the process that has begun
        
    Jordan and Israel successfully completed the process begun in Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    Finally, international support must continue in the area of security to complete the process begun by the Bonn Agreement and to ensure the success of the coming elections. UN ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة.
    Greece fully supports the process initiated with the Dayton Agreement. UN وتؤيد اليونان تأييدا تاما العملية التي بدأت باتفاق دايتون.
    We expect the process initiated in Sde Boker to become an important tool in promoting sustainable development for all, particularly the developing world. UN ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي.
    We believe that this is possible, because not long ago something happened that we had thought impossible: the process that began in Oslo. UN ونحن نعتقد أن هذا ممكن، لأنه منذ وقت غير طويل حدث في أوسلو شيء كنا نعتقد أنه مستحيل: أي العملية التي بدأت في أوسلو.
    We believe that the process launched in Madrid complements other initiatives introduced under the auspices of the United Nations, such as the Alliance of Civilizations and the process of the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace. UN نعتقد أن العملية التي بدأت في مدريد تكمل المبادرات المتخذة برعاية الأمم المتحدة، مثل تحالف الحضارات، وعملية المنتدى الثلاثي بشأن الحوار بين الأديان من أجل السلام.
    In the meantime, we need to work very hard to complete the process started in Working Group II on elements of the draft declaration. UN وفي غضون ذلك، يتعين علينا العمل بجد للانتهاء من العملية التي بدأت في الفريق العامل الثاني بشأن عناصر مشروع الإعلان.
    The Organization of the Islamic Conference must be involved more closely in the process begun in this country. UN وعلى منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تشترك بصورة أوثق في العملية التي بدأت في هذا البلد.
    the process begun in Cartagena should be accompanied by the reform of UNCTAD's secretariat. UN وينبغي أن تأتي في ركاب العملية التي بدأت في كارتاخينا عملية إصلاح ﻷمانة اﻷونكتاد.
    However, the true conquest of democracy in all the countries of the region has occurred only recently, thanks to the process begun at Esquipulas. UN على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس.
    We fully intend to see the completion of the process begun at Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    Swaziland therefore welcomes the immediate favourable response to the treaty from many in the region, and we offer our wholehearted support to the process begun with that historic handshake. UN لذلك، ترحب سوازيلند بالاستجابة المؤاتية الفورية للمعاهدة من جانب الكثيرين في المنطقة، ونقدم تأييدنا القلبي لهذه العملية التي بدأت بتلك المصافحة التاريخية.
    Since the outset Belgium has played an active part in the process initiated in Ottawa. UN ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا.
    This seems to have been due to a large extent to the climate of political expectancy generated by the process initiated two years ago. UN ويبدو أن ذلك قد نجم إلى حد بعيد عن مناخ التوقعات السياسية الناشئة عن العملية التي بدأت قبل سنتين.
    the process initiated two years ago has been characterized by the fact that the military section of the agreements has been implemented. UN وقد اتسمت العملية التي بدأت قبل عامين بتنفيذ الجزء العسكري من الاتفاقات.
    Of course, we also need new, specific commitments to finance the various conventions that are part of the process that began in Rio. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    To this end, we will continue to support the process that began in Annapolis, as well as the Arab Peace Initiative. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    The international community was afforded a valuable opportunity to define a genuine partnership and to cooperate constructively in carrying forward the process launched by the draft resolution. UN وأضاف قائلا إننا نتيح بذلك فرصة ممتازة للمجتمع الدولي لتحديد شراكة حقيقية والتعاون على نحو مثمر من أجل المضي قدما بهذه العملية التي بدأت بمشروع القرار الذي اعتمدناه منذ قليل.
    First, it should complete the process started at the previous session of the General Assembly to bring its resolutions into accord with the new reality in the Middle East. UN فأولا، ينبغي اتمام العملية التي بدأت في الدورة السابقة للجمعية العامة لجعل قراراتها متمشية مع الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    The process that had begun with the Brahimi report had contributed immensely to the endeavours over the last decade. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    The Salvadorian people deserve the successful completion of this process, which began well and has proceeded well. UN إن الشعب السلفادوري لخليق بأن يشهد نهاية ناجحة لهذه العملية التي بدأت على أحسن ما يرام وسارت على أحسن ما يرام.
    This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    The process that was begun by the resolutions to which I have referred underwent significant development with the adoption of resolution 51/193 on 17 December 1996. UN وحــدث تطــور ملحوظ في العملية التي بدأت في القرارين المشار إليهما باعتماد القرار ٥١/١٩٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    The process that started at the 2007 summit in Port-of-Spain has succeeded in placing non-communicable diseases on the global development agenda. UN لقد نجحت العملية التي بدأت في مؤتمر قمة عام 2007 في بورت أوف اسبين في إدراج الأمراض غير المعدية في جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    It trusts that the people of Guatemala as a whole will be able to meet the historic challenge presented by the process set in motion one year ago. UN ويأمل أن ينجح شعب غواتيمالا بأكمله في التصدي للتحدي التاريخي الذي تمثله هذه العملية التي بدأت منذ سنة. ــ ــ ــ ــ ــ
    At this stage, which is crucial for the future of the region, the consolidation and continuation of the process that has begun also depends on several factors, all of them just as decisive as scrupulous respect, by the parties concerned, for the provisions of the Declaration of Principles and the realization of tangible progress in the other bilateral negotiations. UN وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus