"العملية نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • process itself
        
    • same process
        
    • operation itself
        
    • the same operation
        
    • the same exercise
        
    No doubt, starting the process itself would be considered a major accomplishment. UN ومما لا شك فيه، فإن بدء العملية نفسها يعتبر إنجازا كبيرا.
    However, what is even more essential than the process itself is the national development vision that guides the reform and institutional building priorities. UN إلا أن ما هو أكثر ضرورة حتى من هذه العملية نفسها هو توفر رؤية التنمية الوطنية توجه أولويات الإصلاح وبناء المؤسسات.
    And, because globalization places such a high premium on the provision of information, that process itself is subject to extortion. UN ونظرا إلى أن العولمة تضع قيمة عالية للغاية على توفير المعلومات تكون هذه العملية نفسها عرضة للابتزاز.
    The same process occurs for weapons declared surplus to requirement. UN وتجرى العملية نفسها بالنسبة للأسلحة التي تُعتبر زائدة عن الحاجة.
    The reform of the United Nations must bring our Organization close to youth, so that it becomes involved in taking advantage of the efficiency dividends that are the fruit of the same process. UN ويجب أن يقرﱢب إصلاح اﻷمم المتحدة منظمتنا إلى الشباب، كي تتمكن من الاستفادة من ريع الكفاءة التي هي ثمرة العملية نفسها.
    Poverty and conflict were interrelated in many if not all cases, and the measures taken following the completion of a peacekeeping operation were just as important as the operation itself. UN وأردف قائلا إن الفقر والصراع متلازمان في العديد من الحالات، إن لم يكن فيها كلها، والتدابير المتخذة بعد اكتمال عملية حفظ السلام لاتقل أهمية عن العملية نفسها.
    A degree of flexibility will be exercised, however, in situations where refugees and IDPs are being reintegrated within the framework of the same operation. UN وستمارَس درجة من المرونة، مع ذلك، في حالات إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخلياً في إطار العملية نفسها.
    67. In addition to assembling the compilation of existing activities in the area of the family, during the same exercise the Programme on the Family also assembled a compilation of the family focal points and contact persons from the inputs received. UN 67 - وعلاوة على تجميع الأنشطة القائمة بالفعل في مجال الأسرة، قام البرنامج في إطار العملية نفسها بتجميع قائمة بجهات التنسيق ومسؤولي الاتصال، من خلال المدخلات التي وردت.
    While the amended Convention would not change the lives of land-mine victims, the process itself had contributed to the momentum of the ban movement. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    The process would not, of course, preclude them from making unilateral reforms outside the context of the process itself. UN والعملية بالطبع في تحول دون قيام هذه البلدان باصلاحات من طرف واحد خارج إطار العملية نفسها.
    68. Perhaps the most powerful incentive for informal conflict resolution lies in the very nature of the process itself. UN 68 - ولعل أقوى حافز على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية يكمن في طابع العملية نفسها.
    Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. UN وعلى ذلك فإن من شأن العملية نفسها أن تعمم فهم الدول الأعضاء للمعايير السياسية والقانونية والمهنية اللازمة لرسم الولايات التي يصدرها مجلس الأمن، وذلك من خلال التخطيط لعمليات حفظ السلام وتحليلها وتشغيلها وتنفيذها ورصدها.
    However, in order for the consultation to serve as a foundation for lasting stability, the process itself must be transparent and all parties must have had the opportunity to express themselves freely, in order that they may have confidence in the result. UN ولكي ترسي عملية الانتخابات أسس الاستقرار الدائم، ينبغي أن تتسم العملية نفسها بالشفافية وأن تتاح لجميع اﻷطراف الفرصة لتعبر عن نفسها في حرية كي تثق في النتيجة.
    I would like to stress that this relatively new development is still fragile and that it should be aimed at achieving results, and not at the process itself. UN وأود أن أشدد على أن هذا التطور الجديد نسبيا لا يزال هشا وأنه ينبغي أن يستهدف التوصل إلى نتائج، لا أن يستهدف العملية نفسها.
    Renewals of facilities are subject to the same process; UN وتُطبق العملية نفسها على تجديد التسهيلات؛
    Renewals of facilities are subject to the same process; UN وتُطبق العملية نفسها على تجديد التسهيلات؛
    Among its tasks the Committee ensured that national consultation was undertaken and input from stakeholders including Civil Society were incorporated into the draft report and thereafter validated through the same process. UN وسهرت اللجنة المشتركة، ضمن مهامها، على إجراء المشاورات الوطنية وعلى إدراج إسهامات الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، في مشروع التقرير، وإقرارها عليها بعد ذلك عن طريق العملية نفسها.
    Whilst Israelis point to the building of economic links as a positive sign, Palestinians see the same process as increasing the dependence of the occupied territories and their vulnerability to exploitation by Israel during periods of crisis. UN وبينما يشير الإسرائيليون إلى بناء الروابط الاقتصادية كعلامة إيجابية، يرى الفلسطينيون أن هذه العملية نفسها إنما تفضي إلى زيادة تبعية الأراضي المحتلة ونقص مناعتها إزاء قيام إسرائيل باستغلال هذه الروابط خلال فترات الأزمات.
    In 2000, it had been admitted to the United Nations after completing the same process as the other States which had broken away from the former Yugoslavia. UN وتم في عام 2000 قبولها في الأمم المتحدة بعد استكمال العملية نفسها التي اتبعتها الدول الأخرى التي انفصلت عن يوغوسلافيا السابقة.
    The Committee cautions, however, against a tendency to replicate functions of the operation itself in the Office of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representatives of the Secretary-General. UN بيد أن اللجنة تحذر من الاتجاه إلى تكرار مهام العملية نفسها في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو مكتب نائبه.
    To join international civilian crisis basic training is based on volunteered basis as well as to sign in for the operation itself. UN ويقوم الانضمام إلى التدريب الأساسي في مجال الأزمات التي يمر بها المدنيون على المستوى الدولي على أساس تطوعي، بالإضافة إلى التقدم للمشاركة في العملية نفسها.
    A degree of flexibility will be exercised, however, in situations where refugees and IDPs are being reintegrated within the framework of the same operation. UN وستمارَس درجة من المرونة، مع ذلك، في حالات إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخلياً في إطار العملية نفسها.
    In early February, the Chairman was informed that the required information had been collected from all concerned persons in the El-Aiun camp and that the same exercise had begun in the Awsard refugee camp also in the Tindouf area; by 15 February 1994, it was confirmed that the work had been completed in the Awsard camp and was about to begin in the Smara camp. UN وفي أوائل شباط/فبراير، أبلغ الرئيس بأن المعلومات المطلوبة قد جمعت من كل اﻷشخاص المعنيين في مخيم العيون، وأن العملية نفسها قد بدأت في مخيم أوسرد أيضا في منطقة تندوف؛ وبحلول ١٥ شباط/فبراير ١٩٧٤، جرى تأكيد أن العمل قد أنجز في مخيم أوسرد وانه يوشك أن يبدأ في مخيم سمارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus