"العمل المتزايد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the increased
        
    • increasing amount of work
        
    • the growing
        
    • increasing work
        
    • the increasing
        
    • increased action
        
    • increased workload
        
    Recognising the increase in cases in this area, the Prosecution has established a staffing plan which allocates resources to meet the increased workload. UN وتسليما من الادعاء بزيادة القضايا في هذا المجال، قام بوضع خطة توظيف تخصص الموارد من أجل النهوض بعبء العمل المتزايد.
    Part IV describes the increased workload of the Commission under the current working arrangements. UN ويصف الجزء الرابع عبء العمل المتزايد على اللجنة في إطار ترتيبات العمل الحالية.
    The present single General Service support staff member will not be enough to handle the increased volume of work. UN وموظف الدعم الوحيد، من فئة الخدمات العامة، الموجود حاليا لن يتمكن من الاضطلاع بحجم العمل المتزايد.
    4. Requests the Secretary-General to continue to ensure adequate financial arrangements and to provide the necessary support, including an adequate level of Secretariat assistance, in order to ensure the functioning of the Committee and to enable it to cope with its increasing amount of work; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Session III Handling the growing workload: coordination among and within Permanent Missions UN النهوض بعبء العمل المتزايد: التنسيق بين البعثات الدائمة وداخلها
    The Pension Board and General Assembly recognized this serious problem and subsequently approved staffing increases to support the Fund's continually increasing work volume. UN وأقر كل من مجلس صندوق المعاشات التقاعدية والجمعية العامة بهذه المشكلة الخطيرة، ووافقا فيما بعد على إجراء زيادات في ملاك الموظفين لدعم التصدي لحجم العمل المتزايد باستمرار في الصندوق.
    Further disciplinary committees had been set up to deal with the increased workload. UN وأنشئت لجان تأديبية أخرى لمواجهة عبء العمل المتزايد.
    Contractors are used to deal with the increased workload in the area of receiving and inspection. UN ويستعان بمتعاقدين للنهوض بحجم العمل المتزايد في مجال الاستلام والتفتيش.
    I note that once again the report points to the increased workload of the Council. UN وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس.
    The four Property Control and Inventory Assistants will be based in Mogadishu, one in each sector in order to effectively manage the increased workload. UN وسيكون مساعدو مراقبة الممتلكات والمخزون الأربعة في مقديشو، ويعمل كل منهم في قطاع واحد من أجل إدارة عبء العمل المتزايد إدارة فعالة.
    The increase in the number of staff to cope with the increased workload has resulted in acute overcrowding of the office space available to the Commission. UN وقد أدت زيادة عدد الموظفين اللازمين للنهوض بعبء العمل المتزايد إلى اكتظاظ حاد في المكتب المتاح للجنة.
    The report reflects the increased amount of work done by the Council in responding to problems related to international peace and security. UN ويبين التقرير العمل المتزايد الذي قام به المجلس استجابة للمشكلات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Only one staff member is currently dedicated to this project and will not be able to handle the increased workload alone; the two additional National Professional Officers will assist in covering key strategic and critical activities. UN وفي الوقت الراهن، هناك موظف واحد مكرس لهذا المشروع ولن يكون قادرا على تحمل عبء العمل المتزايد بمفرده؛ وسيساعد الموظفان الوطنيان الإضافيان من الفئة الفنية في تغطية الأنشطة الأساسية الاستراتيجية والبالغة الأهمية.
    16. Furthermore, as the secretariat prepares for the 2015 review of the international arrangement on forests and the United Nations development agenda beyond 2015, the capacity of the secretariat needs to be strengthened to support the increased workload. UN 16 - وعلاوة على ذلك، وفي وقت تعكف الأمانة على إعداد استعراض عام 2015 للترتيب الدولي المتعلق بالغابات وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، يتعين تعزيز قدرات الأمانة لدعم عبء العمل المتزايد.
    The national General Service staff member will assist with the increased workload and complexity of daily personnel-related transactions. UN وسيساعد الموظف الوطني من فئة الخدمات العامة في إنجاز عبء العمل المتزايد والتعامل مع تعقيدات المعاملات اليومية المتصلة بالموظفين.
    The Human Resources Assistants will provide support in the carrying out of the daily transactions of the Section to enable it to meet the demands of the increased workload. UN وسيقدم المساعدان لشؤون الموارد البشرية الدعم في إجراء المعاملات اليومية للقسم لتمكينها من تلبية طلبات حجم العمل المتزايد.
    In short, the increased workload of the Court heralds an increasing trust and confidence in the supremacy of the International Court of Justice to strengthen the rule of law, its universality and general jurisdiction. UN باختصار، إن عبء العمل المتزايد لدى المحكمة دليل على تزايد الائتمان والثقة بالمكانة السامية لمحكمة العدل الدولية في تعزيز سيادة القانون، وعالميتها وولايتها القضائية العامة.
    11. Requests the Secretary-General to continue to ensure adequate financial arrangements and appropriate means and to provide necessary support to ensure the functioning of the Committee and to enable it to cope with its increasing amount of work; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    4. Requests the Secretary-General to continue to ensure adequate financial arrangements and to provide the necessary support, including an adequate level of Secretariat assistance, to ensure the functioning of the Committee and to enable it to cope with its increasing amount of work; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد عليها؛
    The Committee stressed the need for the Office to have adequate resources to deal with the growing workload and to enable it better to comply with the deadlines set by the General Assembly for the submission of documentation. UN وأكدت اللجنة حاجة المكتب إلى الموارد الكافية للقيام بعبء العمل المتزايد وليتسنى الامتثال بشكل أفضل للمواعيد النهائية التي تحددها الجمعية العامة لتقديم الوثائق.
    He said that UNICEF would try harder to report on results and value added, though this was sometimes difficult in the context of increasing work with a range of partners. UN وقال إن اليونيسيف تسعى جاهدة للإفادة من النتائج والقيمة المضافة، رغم تعذر هذا الأمر أحياناً في سياق العمل المتزايد مع طائفة من الشركاء.
    This year's report again reflects the increasing workload and complexity of issues before the Council. UN ويبرز تقرير هذا العام مرة أخرى عبء العمل المتزايد على المجلس وتعقيد المسائل المعروضة عليه.
    Members also devise and implement strategies to foster increased action. UN كذلك يقوم الأعضاء بوضع وتنفيذ استراتيجيات تعزيز العمل المتزايد.
    The incumbents of the proposed positions would provide additional support to meet the anticipated increased workload of the warehouse; UN وسيقدم شاغلو هذه الوظائف المقترحة دعما إضافيا للاضطلاع بعبء العمل المتزايد المتوقع في المخزن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus