"العمل المعتاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • ordinary course of business
        
    • business as usual
        
    • regular work
        
    • normal work
        
    • ordinary course of the
        
    • regular duty
        
    • BAU
        
    • normal course of business
        
    • normal functioning
        
    • the business-as-usual
        
    • ordinary-course-of-business approach would
        
    • the ordinary-course-of-business
        
    A further issue in the group context might relate to whether transactions were entered into in the ordinary course of business. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    It may cover, for example, incoming cash, new inventory and equipment, as well as future assets of an enterprise, while present assets that are disposed of in the ordinary course of business are released. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    As a rule, however, the grantor will not only collect fruits and revenues, it will dispose of them in the ordinary course of business free of the security right. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    71. The time had come to leave behind " business as usual " and to strengthen and scale up a global partnership for development. UN 71 - وأردف قائلا إن الوقت قد حان للتخلي عن " العمل المعتاد " وتعزيز وتوسيع نطاق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    That goes both for the regular work of the General Assembly, including revitalization, and for keeping up the momentum of the reform process. UN وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح.
    By doing so, staff members are allowed to have the last day off of the normal work week, every other week. UN ويُسمح للموظفين، وهم يفعلون ذلك، بأخذ اليوم الأخير من أسبوع العمل المعتاد راحة، مرة كل أسبوعين.
    In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    65. It is argued that this " ordinary course of business " concept is inappropriate for intellectual property. UN 65- وثمة من يُحاجج بأن مفهوم " سياق العمل المعتاد " غير مناسب في حالة الممتلكات الفكرية.
    Thus, according to this view, application of an " ordinary course of business " exception would be incompatible with this principle and the ability of owners-licensors to control use of their intellectual property. UN ومن ثم، فبمقتضى هذا الرأي، سوف يكون انطباق الاستثناء الخاص " بسياق العمل المعتاد " متضاربا مع هذا المبدأ ومع قدرة المالكين - المرخِّصين على السيطرة على استخدام ممتلكاتهم الفكرية.
    Applying this rule, a donee could never be a transferee in the ordinary course of business and would take free of a security right only if that security right were not effective against third parties. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    The " ordinary course of business " rule was an exception to the rule contained in that recommendation. UN فقاعدة " سياق العمل المعتاد " هي استثناء من القاعدة الواردة في تلك التوصية.
    If the sale was made in the ordinary course of business, the buyer did not need to check the registry because it would obtain ownership without the security right. UN ولو كان البيع قد تم في سياق العمل المعتاد لكان المشتري في غير حاجة إلى التحقق من السجل لأنه سيتمكن عندئذ من الحصول على الملكية بدون الحق الضماني.
    There were also many positive practical steps taken away from business as usual that I hope will be carried on in future sessions. UN وكان هناك أيضا العديد من الخطوات العملية الإيجابية التي اتُخذت بعيدا عن العمل المعتاد والتي آمل أن تستمر في الدورات المقبلة.
    Consideration of recosting had been deferred in the expectation that the Secretariat would make further savings; instead, the Committee had been presented with a proposal for a substantial increase, risking a return to business as usual. UN وقد أرجئ النظر في إعادة تقدير التكاليف على أمل أن تحقق الأمانة العامة المزيد من الوفورات؛ وعوضا عن ذلك عُرض على اللجنة مقترح يتضمن زيادة كبيرة، مما يهدد بالعودة إلى أسلوب العمل المعتاد.
    " business as usual " is no longer an option; transformative change is needed. UN وإن ممارسة العمل المعتاد لم يعد خياراً؛ والتغيير التحويلي بات لازماً.
    The servicing of the Committee has been absorbed within the regular work programme of the Division. UN وجرى استيعاب خدمة اللجنة في اطار برنامج العمل المعتاد للشعبة.
    Some public institutions have internal regulations requiring that women be allowed one hour for breastfeeding, thus enabling them to start work one hour later or leave one hour earlier than the times scheduled for the regular work day. UN ولدى بعض المؤسسات العامة أنظمة داخلية تقضي بأن تتاح للمرأة ساعة واحدة للرضاعة الطبيعية، فيتمكنّ بذلك من بدء العمل متأخرات ساعة واحدة أو من تركه مبكراً قبل المواعيد المقررة ليوم العمل المعتاد بساعة واحدة.
    By doing so, staff members are allowed to have the last day off of the normal work week, every other week. UN ويُسمح للموظفين، وهم يفعلون ذلك، بأخذ اليوم الأخير من أسبوع العمل المعتاد راحة، مرة كل أسبوعين.
    One potential disadvantage of the ordinary-course-of-business approach, particularly in international trade, arises in those limited situations where it is not clear to a buyer what activities fall within the ordinary course of the seller's business. UN 82- ومن العيوب المحتملة في نهج سياق العمل المعتاد، خصوصا في التجارة الدولية، ما ينشأ في الحالات المحدودة التي لا يكون واضحا فيها للمشتري ماهيّة الأنشطة المندرجة ضمن سياق العمل المعتاد لمنشأة البائع.
    There is also a need to consider the effects of domestic policy measures in developing the BAU baseline. UN ولا بد أيضاً من بحث تأثيرات التدابير السياساتية المحلية في وضع خط الأساس العمل المعتاد.
    The impact on the normal functioning of the Cuban Mission had increased. UN وقد ازداد تأثير ذلك على سير العمل المعتاد للبعثة الكوبية.
    The crisis had again made it abundantly clear that the business-as-usual conduct of the global macroeconomic system had to change. UN وقد أوضحت الأزمة الأخيرة بجلاء أنه يتعين تغيير العمل المعتاد للنظام الاقتصادي الكلي للعالم.
    This said, in a normal buyer-seller relationship, it is highly likely that buyers would know the type of business in which the seller is involved and in these situations the ordinary-course-of-business approach would be consistent with the expectations of the parties. UN ورغم ذلك، فمن المرجّح جدا في أي علاقة طبيعية بين المشتري والبائع أن يكون المشتري على معرفة بنوع العمل التجاري الذي يزاولـه البائع، ويكون سياق العمل المعتاد في هذه الحالات متسقا مع توقعات الطرفين.
    Moreover, it was said that the ordinary-course-of-business concept did not give unauthorized licensees a valid defence. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن مفهوم سياق العمل المعتاد لا يمنح المرخَّص له، غير المأذون له بذلك، دفاعاً صحيحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus