"العمل ضمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • work within
        
    • action within
        
    • working within
        
    • operate within
        
    • labour within
        
    • work under
        
    • work in
        
    • operating within
        
    • act within
        
    • of Action in
        
    reactivation of primary producers' cooperatives and encouragement of producers to work within the cooperatives? UN ' 2` إعادة تنشيط تعاونيات المنتجين الأساسيين وتشجيع المنتجين على العمل ضمن تلك التعاونيات؟
    The organization would continue to work within this framework in all its activities. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    The partnership called for action within developing countries as well as by the industrialized countries. UN وأضافت أن الشراكة تدعو إلى العمل ضمن البلدان النامية فضلا عن العمل من جانب البلدان المصنعة.
    You know, you may want to consider working within the system rather than bashing your head against a brick wall time and time again. Open Subtitles تعرف ، ربما عليك أن تأخذ في الأعتبار العمل ضمن إطار النظام بدلاً من أن تضرب رأسك في الحائط
    Israel intends to continue to operate within the political and regulatory framework established in recent months. UN وتنوي إسرائيل مواصلة العمل ضمن الإطار السياسي والتنظيمي الذي وضع في الأشهر الأخيرة.
    Economies of scale arising from enlarged markets can bring about another important benefit by allowing for a further division of labour within industries. UN ويمكن لوفورات الحجم الناشئة عن اﻷسواق الموسعة أن تجلب منافع هامة أخرى بإتاحة الفرصة للمزيد من تقسيم العمل ضمن الصناعات.
    To achieve these objectives, the programme of work, under this pillar, will be undertaken within the following three main themes. UN ولتحقيق هذه الأغراض، سوف يضطلع في إطار هذه الدعامة بتنفيذ برنامج العمل ضمن المواضيع الثلاثة التالية.
    The Subcommission decided to work in groups during the session as well as during the intersessional period. UN وقررت اللجنة الفرعية مباشرة العمل ضمن مجموعات خلال الدورة، وكذا خلال الفترة المتخللة للدورات.
    Above all, it pursues efforts to strengthen an organizational culture of security, based on sound risk-management practices, allowing UNHCR to find ways to continue operating within boundaries of acceptable risk even in places where residual dangers remain. UN وفوق كل شيء يواصل القسم جهوده لتعزيز قيام ثقافة تنظيمية في مجال الأمن، تستند إلى ممارسات سليمة في مجال إدارة المخاطر، بما يسمح للمفوضية بإيجاد السُبُل لمواصلة العمل ضمن حدود خطر مقبولة، وذلك حتى في الأماكن التي تظل فيها أخطار متبقية.
    But you gotta work within the system on this. Open Subtitles ولكن يجب عليك العمل ضمن النظام في هذا الأمر
    If the long-standing hopes for peace and justice are to be fulfilled, the parties to the negotiations must work within the peace process drawn up in Madrid and on the basis of implementation of the relevant resolutions of the Security Council. UN وإذا ما أريد تحقيق اﻵمال في السلم والعدالة التي طال انتظارها، فيجب على اﻷطراف في المفاوضات العمل ضمن إطار عملية السلام التي وضعت في مدريد وعلى أساس تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    On timely implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Committee will continue to work within the change management architecture, such as via training of staff. UN وقالت إن اللجنة ستواصل العمل ضمن إطار بنية إدارة التغيير، عن طريق تدريب الموظفين على سبيل المثال، لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب.
    Above all, it would help global traders and service providers to work within a more harmonized international framework, as national requirements would be based on the same international rules and standards. UN والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية.
    UNICEF was encouraged to work within a broader framework of women's mobility in the United Nations system, with an emphasis on mobility between agencies through cooperation and partnerships. UN 39 - وجرى تشجيع اليونيسيف على العمل ضمن الإطار الأعم لتنقل المرأة داخل منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز على التنقل فيما بين الوكالات من خلال التعاون والشراكات.
    My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. UN يؤكد وفد بلادي على ضرورة أن تعمل فرقة العمل ضمن الولاية المعطاة إليها من قبل الجمعية العامة وأن تقوم بالمهام الموكلة إليها بعد استشارة الدول الأعضاء وأخذ المبادئ التوجيهية لعملها فيها.
    In addition, proactive interventions by the secretariat are required to stimulate action within certain clusters and sub-clusters. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات من الضروري أن تتدخل الأمانة بشكل استباقي لحفز العمل ضمن بعض المجموعات والمجموعات الفرعية.
    In this regard, my delegation will join efforts by almost all countries to advance the issue of follow-up to the Programme of action within the context of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، سيضم وفدي جهوده إلى جهود كل البلدان تقريبا التي تستهدف النهوض بقضية متابعة برنامج العمل ضمن سياق الأمم المتحدة.
    At present, every United Nations project seemed to reinvent its own framework for delivery instead of working within a common framework that had been centrally agreed and was monitored and improved regularly. UN ففي الوقت الحاضر، يبدو أن كل مشروع في الأمم المتحدة يعيد اختراع إطار التنفيذ الخاص به بدلا من العمل ضمن إطار مشترك يُتفق عليه مركزيا ويخضع للرصد والتحسين بصورة منتظمة.
    Additionally, focal points were limited to working within their departmental responsibilities, and the overall requirements necessary for processing claims were not coordinated. UN وإضافة إلى ذلك، يقتصر عمل جهات التنسيق على العمل ضمن مسؤولياتها داخل الإدارات، ولا يتم تنسيق الاحتياجات الإجمالية اللازمة لتجهيز المطالبات.
    This has resulted in some field offices not being able to operate within the revised budgeted allotments. UN وقد أدى ذلك إلى عجز بعض المكاتب الميدانية عن العمل ضمن مخصصات الميزانية المنقحة.
    This, as well as changes in household structure, is altering the division of labour within households. UN وهذه الزيادة، إذ تقترن بتغيرات هيكل الأسرة، تؤدي إلى تغير في تقسيم العمل ضمن الأسرة.
    New avenues for progress towards alternative special treatment options could be found through enhanced work under the IF. UN ويمكن إيجاد طرق جديدة لإحراز تقدم في اتجاه خيارات بديلة في مجال المعاملة الخاصة، وذلك من خلال زيادة العمل ضمن الإطار المتكامل.
    Joint work in this area is being continued in 2003. UN واستمر العمل ضمن هذه الخطوط العامة في 2003.
    But once a state disintegrates, as happened in Yugoslavia, no constitutional formulations can save it. Constitutions works only if all sides have an interest in operating within the proposed framework – and this obviously is not the case in Iraq. News-Commentary مما لا شك فيه أن مثل هذه القواعد مفيدة إلى حد كبير. ولكن بمجرد تفكك دولة ما، كما حدث في يوغوسلافيا، فلن تجدي أيـة صياغات دستورية فـي محاولة إنقاذه. فالدستور لا يعمل ولا ينجح إلا إذا كانت كافة الأطراف راغبة فـي العمل ضمن الإطار المقترح ـ ومن الواضح أن الأحوال في العراق لا تجري على هذا المنوال.
    In addition, and despite its difficult situation, my country will never set aside its responsibility to act within the international community. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الحالة الصعبة لبلدي، فإنه لن يتخلى أبداً عن مسؤوليته إزاء العمل ضمن المجتمع الدولي.
    It also invited the Executive Director of UNICEF to mainstream the implementation of the Programme of Action in UNICEF activities. UN كما دعا المدير التنفيذي لليونيسيف إلى إدماج تنفيذ برنامج العمل ضمن أنشطة اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus