"العمل على كفالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • work to ensure
        
    • working to ensure
        
    • act to ensure
        
    • action to ensure
        
    • works to ensure
        
    • strive to ensure
        
    • working towards ensuring
        
    • work towards safeguarding
        
    We have played a leading role in the initiative and will continue to work to ensure that our Territories are fully involved. UN ونحن نؤدي دورا رائدا في هذه المبادرة وسنواصل العمل على كفالة اشتراك أقاليمنا فيها بالكامل.
    The organization should also work to ensure that the new framework had a catalytic effect on the horizontal activities of the United Nations system. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أيضا العمل على كفالة أن يكون لهذا الإطار الجديد وقع الحافز على الأنشطة الأفقية التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة.
    The European Union had actively supported the strengthening of the United Nations peacekeeping operations and would continue working to ensure their effectiveness. UN كذلك ساند الاتحاد الأوروبي على نحو نشط قضية تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويواصل العمل على كفالة فعاليتها.
    In the meantime, however, all donors should act to ensure regular, predictable and sufficient financing for UNRWA programmes so that it could meet the vital needs of the Palestine refugees. UN ومع ذلك، ففي نفس الوقت ينبغي لجميع المانحين العمل على كفالة توفير تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به وكاف لبرامج الأونروا بحيث يمكنها الوفاء بالاحتياجات الحيوية للاجئين الفلسطينيين.
    There were also calls for action to ensure women's and girls' access to resources, support and services. UN ووجهت أيضا دعوات من أجل العمل على كفالة حصول النساء والفتيات على الموارد والدعم والخدمات.
    127. Engagement and dialogue with countries will be the primary means through which OHCHR works to ensure the implementation of human rights. In particular: UN 127- سيشكل إشراك البلدان والحوار معها الوسيلة الأولى التي يمكن للمفوضية من خلالها العمل على كفالة إعمال حقوق الإنسان بصورة خاصة:
    The international community must strive to ensure protection of the human rights of the Palestinian people throughout the Palestinian territories, not as an act of humanitarian charity but as a matter affecting Palestinian rights and the obligations and responsibilities of the international community. UN كما أن على المجتمع الدولي العمل على كفالة إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني في مختلف الأراضي الفلسطينية، ليس من باب العمل الخيري الإنساني، ولكن باعتباره مسألة تتعلق بالحقوق الفلسطينية والالتزامات والمسؤولية الواقعة على المجتمع الدولي.
    The international community and the United Nations specialized agencies should work to ensure better living standards for the peoples of the Territories. UN ويتعين على المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة العمل على كفالة مستويات معيشية أفضل لشعوب الأقاليم.
    The aim of this non-governmental organization is to work to ensure that each and every individual, society and nation may live, establish themselves and find fulfilment through exchange and sharing, and in equal dignity. UN هدف هذه المنظمة غير الحكومية هو العمل على كفالة أن يعيش كل فرد ومجتمع وأمة وجميع اﻷفراد والمجتمعات واﻷمم وأن يؤسسوا أنفسهم وأن يجدوا متعة من خلال التبادل والتقاسم وفي التساوي في الكرامة.
    In particular, at a time when the Conference has not yet overcome the existing stalemate, we should all strive to work to ensure its effective functioning rather than dedicate our precious time and energy to matters of less significance and urgency. UN وعلى نحو خاص، وفي الوقت الذي لم يخرج فيه المؤتمر بعد من المأزق الحالي، ينبغي أن نسعى جميعا إلى العمل على كفالة تشغيله الفعال، بدلا من تكريس وقتنا وطاقتنا النفيسين لمسائل أقل أهمية وإلحاحا.
    National partners should work to ensure universal access to primary and secondary education, enforce measures to prevent gender-based violence and ensure the adoption and enforcement of sound legal frameworks that recognize women's rights to property, inheritance, equal political participation and economic opportunities. UN وينبغي على الشركاء الوطنيين العمل على كفالة استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي وتعزيز تدابير منع العنف القائم على نوع الجنس وكفالة اعتماد وإنفاذ أطر قانونية سليمة تعترف بحقوق المرأة في الملكية والإرث والمساواة في المشاركة السياسية والفرص الاقتصادية.
    work to ensure at national and sub-national levels that decentralization is pursued within the context of the broader national landscapes, by way of continuous cross-sectoral information sharing, dialogue and partnership; UN :: العمل على كفالة تطبيق اللامركزية على الصعيدين الوطني ودون الوطني في سياق المناظر الطبيعية الوطنية على نطاق أوسع، عن طريق التبادل المستمر للمعلومات الشاملة لعدة قطاعات والحوار والشراكة؛
    The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Lebanese Armed Forces have continued to work to ensure that the area south of the Litani River is not utilized for hostile activities and that it is free of any unauthorized armed personnel, assets and weapons. UN وقد واصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجيش اللبناني العمل على كفالة عدم استخدام المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني للقيام بأنشطة معادية، وخلوها من أية عناصر مسلحة أو أعتدة أو أسلحة غير مرخص لها.
    Part of this entails working to ensure that the rights of the most vulnerable and marginalized population groups are respected. UN ويستلزم ذلك، في جملة أمور، العمل على كفالة احترام حقوق فئات السكان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    France plans to continue working to ensure that nuclear safety is improved and maintained at the highest levels throughout the world. UN وتعتزم فرنسا مواصلة العمل على كفالة تحسين الأمان النووي والحفاظ عليه عند أعلى المستويات في جميع أنحاء العالم.
    UNDP has also made a major commitment to support the Department for Humanitarian Affairs by working to ensure that the resident coordinator in place in complex and other emergencies has the training and experience to serve as the United Nations Humanitarian Coordinator. UN وأخذ البرنامج على نفسه التزاما رئيسيا أيضا بدعم إدارة الشؤون اﻹنسانية من خلال العمل على كفالة أن يكون لدى المنسق المقيم الذي يواجه حالات طوارئ معقدة أو غيرها من التدريب والخبرة ما يؤهله ﻷن يكون منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية.
    The Group of 77 therefore appealed to the international community to act to ensure the application of the Plan of Implementation. UN ولذلك، فإن مجموعة الـ 77 تدعو المجتمع الدولي إلى العمل على كفالة تنفيذ الخطة التنفيذية.
    I call upon all Lebanese political leaders to act to ensure that Lebanon remains neutral in respect of external conflicts consistent with their commitment in the Baabda Declaration. UN وأدعو جميع القادة السياسيين اللبنانيين إلى العمل على كفالة بقاء لبنان على الحياد تجاه النزاعات الخارجية على نحو يتسق مع تعهدهم الوارد في إعلان بعبدا.
    Slovakia commended measures for judicial reform, but called for stronger action to ensure judicial independence. UN 90- وأشادت سلوفاكيا بتدابير الإصلاح القضائي، لكنها دعت إلى تعزيز العمل على كفالة استقلال القضاء.
    The meeting called for action to ensure access to quality reproductive health care and to enhance job opportunities and training for women. UN وقد دعا الاجتماع إلى العمل على كفالة إمكانيات الحصول على رعاية جيدة في مجال الصحة التناسلية وتعزيز فرص العمل والتدريب للمرأة.
    2. In line with the Secretary-General's report to the General Assembly, " In larger freedom: towards development, security and human rights for all " (A/59/2005), my Plan of Action emphasizes that " engagement and dialogue with countries will be the primary means through which OHCHR works to ensure the implementation of human rights " . UN 2 - اتساقا مع تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة والمعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، تؤكد خطتي للعمل أن " إشراك البلدان والحوار معها سيشكل الوسيلة الأولى التي يمكن للمفوضية من خلالها العمل على كفالة إعمال حقوق الإنسان " .
    (d) To strive to ensure that information about candidates, political party platforms, voting procedures, including voter registration, and electoral law is available to women on an equal basis with men; UN (د) العمل على كفالة أن تتاح للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، معلومات عن المرشحين وبرامج الأحزاب السياسية وإجراءات التصويت مما يشمل تسجيل الناخبين وقانون الانتخابات؛
    The Department of Field Support and the World Food Programme (WFP) have been working towards ensuring greater cooperation between the two organizations in the field of air operations. UN وتواصل إدارة الدعم الميداني وبرنامج الأغذية العالمي العمل على كفالة قدر أكبر من التنسيق بينهما في مجال العمليات الجوية.
    Sweden will continue to work towards safeguarding the crucial role of these bodies as forums to uphold respect for established universal human rights norms and to effectively address serious, large-scale violations of human rights and humanitarian law. UN وستواصل السويد العمل على كفالة الدور الحاسم لهذه الهيئات باعتبارها محافل لدعم الاحترام لمعايير حقوق الإنسان العالمية المستقرة والتصدي بفعالية للانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus