The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. | UN | ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
His delegation hoped that the Committee would be able to work under better conditions at its next session. | UN | وذكر أن وفده يأمل في أن تتمكن اللجنة من العمل في ظل أوضاع أفضل في دورتها المقبلة. |
More and more of them are forced to work under difficult conditions rather than being allowed to study and play. | UN | وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب. |
operate under the authority and guidance of the Conference of the Parties; | UN | `1` العمل في ظل سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف؛ |
Instead, the poor must be seen as active economic actors who can operate under market principles to establish self-sustaining enterprises that assure them income and dignity. | UN | وبدلا من ذلك، يجب اعتبار الفقراء فاعلين اقتصاديين نشطين يمكنهم العمل في ظل مبادئ السوق ﻹنشاء مشاريع مكتفية ذاتياً تكفل لهم دخلا وكرامة. |
Because of the removal of the kidney, we have to operate under the assumption that both Will and Tommy were targeted and drawn into the black market organ trade. | Open Subtitles | بسبب أزالة الكلية ينبغي علينا العمل في ظل أفتراض بأن ويل و تومي كلاهما |
In providing such services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place so that the Fund can operate in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. | UN | وفي سبيل تقديم هذه الخدمات يجب على كبير الموظفين التنفيذيين أن يكفل وضع إطار عمل يمكّن الصندوق من العمل في ظل أفضل الظروف المراعية للأمن والأداء، والمسؤولية، والمساءلة، وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
They do not benefit from the protection afforded by the recent agreements on employment because they were not able to work under Serb rule. | UN | ولا يستفيدون من الحماية التي توفرها الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشان العمالة لانهم لم يتمكنوا من العمل في ظل الحكم الصربي. |
The Group was reluctant to work under the prevailing conditions, in which the late issuance of documentation had become the rule rather than the exception. | UN | ولدى المجموعة عزوف عن العمل في ظل الأحوال السائدة، فإصدار الوثائق في وقت متأخر أصبح بمثابة القاعدة، لا الاستثناء. |
Migrant workers may not be hired to work under conditions that abase human dignity, are harmful to the workers' health, or threaten their lives. | UN | ولا يجوز للعمال المهاجرين العمل في ظل ظروف تحط من الكرامة البشرية أو تضر بصحتهم أو تهدد حياتهم. |
Therefore, in order to collect information, the Special Committee has been required to work under very difficult circumstances. | UN | ومن ثم يتعين على اللجنة الخاصة العمل في ظل ظروف غاية في الصعوبة من أجل جمع المعلومات. |
We are determined that a solution must be found without delay so that the judges can work under conditions in keeping with the rules in force. | UN | ونحن عازمون على إيجاد حل دون تأخير كيما يتمكن القضاة من العمل في ظل ظروف تتمشى مع القواعد المعمول بها. |
In this way, a strong political signal, at the highest level, that Governments are ready to accelerate work under the Convention will be sent to the Conference in Bali. | UN | وسيسمح ذلك بإرسال إشارة سياسية قوية على أعلى المستويات إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المقرر عقده في بالي، مفادها أن الحكومات مستعدة لتسريع العمل في ظل الاتفاقية. |
Reiterating the expression of its appreciation for the dedication of increasing numbers of staff of the United Nations common system who are required to work under dangerous conditions, | UN | إذ تكرر اﻹعراب عن تقديرها لتفاني أعداد متزايدة من موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة الذين يتعين عليهم العمل في ظل ظروف خطرة، |
160. In the Darfur region of Sudan, humanitarian agencies continued to operate under dangerous conditions in efforts to assist displaced communities. | UN | 160 - وفي منطقة دارفور واصلت الوكالات الإنسانية العمل في ظل أوضاع خطيرة في محاولاتها مساعدة المجموعات المشردة. |
The view was expressed that States should continue to operate under the current framework, which functioned well, until such time as there was a demonstrated need and a practical basis for developing a definition or delimitation of outer space. | UN | 50- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده. |
The view was expressed that States should continue to operate under the current framework, which functioned well, until such time as there was a demonstrated need and a practical basis for developing a definition or delimitation of outer space. | UN | 82- وأعرب عن رأي مفاده أن الدول ينبغي أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده. |
Thus, in the context of federal Indian law, tribal self-determination meant that tribes had the right to operate under their own governmental systems within the American political framework. | UN | وهكذا، وفي سياق القانون الاتحادي الهندي، يعني تقرير المصير القبلي الحق في العمل في ظل نظمهم الحكومية الخاصة بهم ضمن اﻹطار السياسي اﻷمريكي. |
A key step in creating a stable governance system is the reconstruction of the legal system to ensure that government and political leaders operate under the law and are accountable for their actions. | UN | وتتمثل خطوة رئيسية نحو إيجاد نظام حكم مستقر في إعادة بناء النظام القانوني لضمان ممارسة الحكومة والقادة السياسيين العمل في ظل القانون وإمكان المساءلة عن أعمالهم. |
28.67 Estimated resources of $60,300 would cover the costs of specialized consultant and expert services not internally available and the costs of specialists who would provide investigatory support in countries where the Section's investigators need to operate in the complexities of local legal systems. | UN | ٨٢-٧٦ ستغطي الموارد المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ٠٦ دولار تكاليف الخدمات المتخصصة للخبراء الاستشاريين والخبراء التي لا تتوفر داخليا، وتكاليف الاختصاصيين الذين سيقدمون دعما في التحقيقات بالبلدان التي يضطر فيها محققو القسم من العمل في ظل تعقيدات النظم القانونية المحلية. |
The Working Group continues to labour in the shadow of a mountain of backlogged cases. | UN | ويواصل الفريق العامل العمل في ظل جبل من الحالات المتأخرة. |