The parties were called upon to act in accordance with international law and the road map, and refrain from provocative actions and inflammatory rhetoric. | UN | ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر. |
I trust, however, that both Governments will continue to act in accordance with the wishes of their people for lasting peace. | UN | غير أنني على ثقة من أن كلتا الحكومتين ستواصلان العمل وفقا لرغبات شعبيهما في السلام الدائم. |
The UNOPS Internal Audit Office performed work in accordance with an annual workplan that was based on the assessment of risks. | UN | وأنجز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع لمكتب خدمات المشاريع العمل وفقا لخطة عمل سنوية استندت إلى تقييم المخاطر. |
Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of Action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. | UN | ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية. |
non-fulfilment of schedules and delays in the performance of the stages of work according to the schedule. | UN | واشتملت الأسباب الموجِبة لفسخ العقد على عدم التقيُّد بالجداول الزمنية وحالات التأخُّر في تنفيذ مراحل العمل وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Important concerns have been raised as to the ability of such systems to operate in accordance with international humanitarian and human rights law. | UN | ولقد ذُكرت مسائل هامة تثير القلق تتعلق بقدرة هذه المنظومات على العمل وفقا لقواعد القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
These organizations must be made to act in accordance with the principles of a sustainable development that puts people first. | UN | ويجب أن يفرض على هذه المنظمات العمل وفقا لمبادئ التنمية المستدامة التي تضع الناس في اعتبارها الأول. |
“(ii) To act in accordance with the restrictions on the use of force and firearms set out in applicable international instruments; | UN | `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛ |
In that regard, the need to act in accordance with the Charter was acknowledged and reference was also made to Article 34 of the Charter. | UN | ومن هذه الناحية، أُقر بأن هناك حاجة إلى العمل وفقا للميثاق، كما أشير أيضا إلى المادة 34 من الميثاق. |
The European Union expects that the United States will continue to act in accordance with the commitments made. | UN | ويتوقع الاتحاد الأوروبي أن تواصل الولايات المتحدة العمل وفقا للالتزامات المقطوعة في هذا الصدد. |
The European Union trusts that the United States Government will continue to act in accordance with the commitments made. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستواصل العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها. |
In all cases of customer identity determination, banks are required to act in accordance with all policies and procedures, as well as with all applicable regulations. | UN | في جميع حالات تحديد هوية العميل، على المصارف العمل وفقا لجميع السياسات والإجراءات، وكذلك وفقا لجميع اللوائح المنطبقة. |
In order to work in accordance with the UN System four regional groupings of National Councils have been set up: | UN | وبغية العمل وفقا لمنظومة الأمم المتحدة، تم إنشاء أربع تجمعات إقليمية للمجالس الوطنية على النحو التالي: |
It is necessary to follow up this work in accordance with the commitments undertaken, which are closely tied to the objectives of sustainable development. | UN | ومن الضروري أن نتابع القيام بهذا العمل وفقا للالتزامات المقطوعة والتي ترتبــط علـى نحو وثيق بأهداف التنمية المستدامة. |
If the Commission recommends the disapproval of a plan of work or does not make a recommendation, the Council may nevertheless approve the plan of work in accordance with its rules of procedure for decision-making on questions of substance. | UN | وإذا أوصت اللجنة بعدم الموافقة على خطة عمل أو لم تقدم توصية بشأنها، جاز للمجلس مع ذلك أن يوافق على خطة العمل وفقا ﻷحكام نظامه الداخلي المنطبقة على اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of Action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. | UN | ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية. |
The State provides very varied types of support for pregnant women and nursing mothers: women with children have the opportunity to work according to a schedule that is convenient to them and allows them to take regular rest breaks at work. | UN | وتوفر الدولة أشكالا متباينة جدا من الدعم للحوامل والمرضعات: فالمرأة التي لديها أطفال تتاح لها فرصة العمل وفقا لجدول يكون ملائما لها ويتيح لها أخذ فسح منتظمة للراحة من العمل. |
Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. | UN | ويشدد على تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Prof. Saadat told the Special Rapporteur that the Hezbe Wahadat wished to act in conformity with all standards and norms of human rights. | UN | وأخبر البروفسور سعدات المقرر الخاص بأن حزب الوحدة يرغب في العمل وفقا لكافة معايير وقواعد حقوق اﻹنسان. |
Among other conclusions, the seminar recommended that the National Assembly create a commission of truth and reconciliation and create conditions under which State institutions could function in accordance with democratic principles and values. | UN | وأوصت الحلقة الدراسية الجمعية الوطنية من بين استنتاجات أخرى بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة وتهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها مؤسسات الدولة العمل وفقا للمبادئ والقيم الديمقراطية. |
Other entities, whether States or international organizations, were restricted to acting in accordance with draft article 5. | UN | ولا يسع كيانات أخرى، سواء كانت دولا أو منظمات دولية، سوى العمل وفقا لمشروع المادة 5. |
226. The Committee urges the Government to amend discriminatory laws in the sphere of employment in accordance with article 11 of the Convention. | UN | 226 - وتحث اللجنة الحكومية على تعديل القوانين التمييزية في ميدان العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية. |
We feel that, with further work along these lines, we will not lose sight of reality. | UN | ومع القيام بمزيد من العمل وفقا لهذه التوجهات نشعر بأننا لن نحيد عن الواقع. |
That kind of education allows one to act according to one's own thoughts. | UN | ويمكننا ذلك النوع من التعليم من العمل وفقا لأفكارنا بالذات. |