"العناصر الأساسية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • key elements that
        
    • basic elements that
        
    • essential elements that
        
    • main elements that
        
    • basic elements which
        
    • the essential elements
        
    • essential elements which
        
    • fundamental elements that
        
    • key elements which
        
    • key elements of
        
    • fundamental elements comprising
        
    • the core elements
        
    • basic elements to
        
    • core elements that
        
    • key components that
        
    While the Settlement does not prescribe a complete constitution, it defines key elements that must form part of that constitution. UN ورغم أن التسوية لا تنص على صياغة دستور كامل، فإنها تحدد العناصر الأساسية التي يجب أن يتضمنها هذا الدستور.
    With respect to uranium enrichment technology, it is transferred only when appropriate and without revealing basic elements that could be diverted to the production of weapons-grade material. UN أما بالنسبة لتكنولوجيا تخصيب اليورانيوم، فيجري نقلها فقط عند الاقتضاء ودون الكشف عن العناصر الأساسية التي يمكن تحويلها إلى إنتاج مواد صالحة لصنع الأسلحة.
    It fully recognized the essential elements that would propel Africa to desirable levels of economic development. UN فقد أدرك تماما العناصر الأساسية التي يحتاج إليها الأفارقة لتحقيق المستويات المستصوبة للتنمية الاقتصادية.
    2. Requests the Working Group to present to the General Assembly, at the earliest possible date, a proposal containing, inter alia, the main elements that should be included in an international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons, which are not currently addressed sufficiently by existing mechanisms and therefore require further international protection; UN 2 - تطلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى الجمعية العامة، في أسرع وقت ممكن، مقترحا يتضمن جملة أمور منها العناصر الأساسية التي يتعيـن أن يتضمنها صــك قانونــي دولي لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم التي لا تتناولها الآليات القائمة بصورة كافية مما يستلزم مزيدا من الحماية الدولية؛
    Through this work, she hopes to have contributed to suggesting some of the basic elements which should be in place to provide defenders with a safe and enabling environment. UN وتأمل أنها أسهمت من خلال هذا العمل في اقتراح بعض العناصر الأساسية التي ينبغي أن تكون قائمة لتوفير بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين.
    Together, they constitute the essential elements inclusive in a definition of damage to the environment. UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    That decision was one of the essential elements which strengthened the universality of the NPT thanks to the support of the Arab countries of the region. UN فالقرار المذكور هو أحد العناصر الأساسية التي تعزِّز عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ويعود الفضل في ذلك إلى الدعم المقدَّم من الدول العربية في هذه المنطقة.
    At the same time, some fundamental elements that unite all the parties to the Treaty were confirmed. UN وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على بعض العناصر الأساسية التي توحِّد جميع الأطراف في المعاهدة.
    The Board has identified a number of key elements that need to be in place for an organization to effectively use and benefit from ICT services. UN حدد المجلس عددا من العناصر الأساسية التي يلزم تواجدها في أي منظمة من أجل استخدام خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستفادة منها بفعالية.
    In the second half, a legal expert, representatives of the Ministry of Labour, Family and Social Affairs and NGOs and a public prosecutor discussed the key elements that have to be included in the Domestic Violence Prevention Act in order to provide the highest level of protection for victims and deal with the issues thoroughly; UN وفي النصف الثاني، قام خبير قانوني، وممثلون من وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية ومدّعي عام بمناقشة العناصر الأساسية التي يتعيّن إدراجها في قانون منح العنف العائلي بغية توفير أعلى مستوى من الحماية للضحايا والتصدي للمسائل بدقة؛
    UNICEF and the UNGEI cooperating agencies completed this important evaluation, which aimed to review UNGEI's governance structure and administrative components and identify the key elements that support strong partnerships for girls' education. UN استكملت اليونيسيف والوكالات المتعاونة في تنفيذ مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات هذا التقييم الهام الذي كان يهدف إلى استعراض هيكل الإدارة والمكونات الإدارية للمبادرة وتحديد العناصر الأساسية التي تستند إليها شراكة قوية لتعليم البنات.
    With respect to uranium enrichment technology, it is transferred only when appropriate and without revealing basic elements that could be diverted to the production of weapons-grade material. UN أما بالنسبة لتكنولوجيا تخصيب اليورانيوم، فيجري نقلها فقط عند الاقتضاء ودون الكشف عن العناصر الأساسية التي يمكن تحويلها إلى إنتاج مواد صالحة لصنع الأسلحة.
    Drawing from our discussions, I am pleased to outline the basic elements that constitute the basis for effective and sustained global action. UN واستنادا إلى مناقشاتنا، يسرّني أن أُبيّن العناصر الأساسية التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه التحرك الفعال والمستدام على الصعيد العالمي.
    But they also create the basic elements that make up our world. Open Subtitles لكنها تصنع أيضًا العناصر الأساسية التي تكوّن عالمنا
    It consists of detailed questions on essential elements that need to be in place in a country to ensure that corporate reports are of high quality and are prepared in accordance with international benchmarks and good practices. UN ويتألف الاستبيان من أسئلة دقيقة عن العناصر الأساسية التي يتعين وجودها في البلد حتى تكون تقارير الشركات عالية الجودة ومُعدة وفقاً للمقاييس الدولية والممارسات الجيدة.
    161. Legal systems differ as to the essential elements that a security agreement must contain in order to be effective between the parties. UN 161- تختلف النظم القانونية من حيث العناصر الأساسية التي يجب أن يتضمنها الاتفاق الضماني حتى يكون نافذا بين الأطراف.
    Some Member States called for taking concrete measures through negotiating the main elements that should be included in an international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons, which were not currently addressed sufficiently by existing mechanisms, as requested in resolution 67/139. UN ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ملموسة عبر التفاوض بصدد العناصر الأساسية التي ينبغي إيرادها في صك قانوني دولي يستهدف حماية وتعزيز حقوق كبار السن وكرامتهم، والتي لم تعالجها بشكل كاف حاليا الآليات القائمة، حسب ما يقتضيه القرار 67/139.
    In this provisional text, our attempt was to incorporate the basic elements which together have constituted the collective work of this body over the last few years. UN وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية.
    5. In a submission dated 10 January 2000 counsel argues that the State party recognizes in its response some of the essential elements which gave rise to the report by the author to the police. UN 5- في رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2000، يحاجج المحامي أن الدولة الطرف تعترف في ردها ببعض العناصر الأساسية التي أدت إلى التقرير المقدم من صاحب البلاغ إلى الشرطة.
    60. In the view of his Government, which had voted in favour of the Statute along with 119 other States at the Rome Conference, that instrument contained a set of fundamental elements that would allow the future Court to contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN 60 - وأضاف أن حكومته، التي صدقت إلى جانب 119 دولة أخرى مؤيدة النظام الأساسي في مؤتمر روما، ترى أن الصك يتضمن مجموعة من العناصر الأساسية التي ستمكن المحكمة في المستقبل من الإسهام في تحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Regarding cluster I, the Working Group at its last session identified the key elements which should be addressed in depth in any expansion of the membership of the Council. UN فيما يتعلق بالمجموعة اﻷولى، حدد الفريق العامل، في دورتها الماضية، العناصر اﻷساسية التي ينبغي دراستها بتعمق عند تناول أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن.
    176. Paragraph 2 establishes the use of standards and methodology for monitoring transboundary aquifers as key elements of the obligations of aquifer States. UN 176 - وترسخ الفقرة 2 استعمال معايير ومنهجية لرصد طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود باعتبار ذلك من العناصر الأساسية التي تلتزم بها دول طبقة المياه الجوفية.
    The result is that this power is perpetuated, but at the cost of all the fundamental elements comprising the reason why we live in society and the reason why we are a people, a nation, a country. UN وبالتالي يعيش المرء في حالة من البلبلة التامة، اﻷمر الذي يعمل على إدامة هذه السلطة، ولكن على حساب جميع العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها حياتنا في المجتمع والتي نعتبر بسببها شعبا وأمة وبلدا.
    Eritrea has steadily undermined and unravelled the core elements of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. UN فقد دأبت إريتريا على تقويض ونسف العناصر الأساسية التي يقوم عليها اتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال.
    Thus, the reporting mechanism should be voluntary in nature, and participating States in the diplomatic conference to be held in July should decide only upon the basic elements to be included in every voluntary report. UN ومن ثم ينبغي أن تكون آلية الإبلاغ ذات طابع طوعي، وينبغي أن تقرر الدول المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي المقرر عقده في تموز/يوليه فقط العناصر الأساسية التي ستدرج في كل تقرير طوعي.
    It also outlines core elements that need to be considered to design and implement a successful business linkage programme focusing on backward linkages with suppliers. UN كما تعرض بإيجاز العناصر الأساسية التي يجب أخذها في الاعتبار لتصميم وتنفيذ برنامج ناجح لإقامة الروابط التجارية يركِّز على الروابط الخلفية مع المورِّدين.
    Dissemination, advocacy, monitoring and reporting are the key components that an " era of application " must encompass. UN ومن العناصر الأساسية التي لا بد أن تشتمل عليها أي " فترة تطبيق " النشر والدعوة والرصد والإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus