We believe that the draft decision contains all the necessary elements needed. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة. |
Other countries have also made progress on some of the elements needed to end child marriage. | UN | كما أحرزت بلدان أخرى التقدم بشأن بعض العناصر اللازمة لوضع حد لزواج الطفل. |
elements for a decision are contained in the report. | UN | وتـرد في هذا التقرير العناصر اللازمة لاتخاذ قرار. |
In the report, I emphasized the elements required in order to render the presence of BINUCA more effective on the ground. | UN | وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع. |
The Convention contains elements necessary for filling the gaps in the framework of the current protection against enforced disappearances and secret detentions. | UN | وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري. |
The views of contributing countries can only help and benefit the Council in devising the necessary elements of a mission's mandates. | UN | ولا يمكن لآراء البلدان المساهمة سوى أن تساعد المجلس وتفيده في وضع العناصر اللازمة لولايات البعثات. |
It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. | UN | وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل. |
One delegation thanked UNDP for its pragmatic approach in identifying the elements needed to address past problems. | UN | وشكر أحد الوفود البرنامج على النهج العملي الذي أخذ به في تحديد العناصر اللازمة للتصدي لمشاكل الماضي. |
The author of a poorly presented communication could sometimes find the elements needed to improve the communication in the light of the response of the State party. | UN | ويمكن أحيانا لمقدم بلاغ سيئ الأعداد أن يلتمس العناصر اللازمة لتحسين البلاغ في ضوء رد الدولة الطرف. |
Focus of the updated report was also to be on elements for the elaboration of multisectoral strategies. | UN | وكان من المقرر أيضا أن يركز التقرير المستكمل على العناصر اللازمة لوضع استراتيجيات متعددة القطاعات. |
All of the elements for the commencement of actual work could not be put in place this year. | UN | ولا يمكن تحقيق جميع العناصر اللازمة لبدء العمل الفعلي هذا العام. |
That implies that the elements required for constitution of the offence of money-laundering can be summarized as follows: | UN | وهذا يعني أنه يمكن تلخيص العناصر اللازمة لوقوع جريمة غسل اﻷموال على النحو التالي : |
Comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methods | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
They include the elements necessary for improving patients' quality of life and autonomy and consist in concrete terms of surgical implants, external prostheses, wheelchairs, orthoses and special orthoprostheses. | UN | وتشمل العناصر اللازمة لتحسين نوعية حياة المرضى واستقلالهم، وتتألف بشكل ملموس من الغرسات الجراحية والأطراف الاصطناعية الخارجية، والكراسي المتحركة، وأجهزة تقويم العظام والأجهزة الخاصة لتقويم الأسنان. |
In the present case the author has failed to prove the existence of all the elements necessary for a re-trial. | UN | أما في هذه القضية، فلم يُثبِت صاحب البلاغ وجود كل العناصر اللازمة لإعادة محاكمته. |
(a) Security Council resolution 1923 (2010), in which the Council decided to withdraw all uniformed and civilian components, other than those required for the Mission's liquidation, by 31 December 2010 | UN | (أ) قرار مجلس الأمن 1923 (2010)، الذي قرر فيه المجلس سحب جميع العناصر النظامية والمدنية التابعة للبعثة، باستثناء العناصر اللازمة لتصفية البعثة، بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Stressing the interconnection of cultural, social, political, ecological and economic dimensions of development and change would provide the necessary components for sustainable development. | UN | ومن شأن التركيز على ترابط اﻷبعاد الثقافية والاجتماعية والسياسية والايكولوجية والاقتصادية للتنمية والتغيير أن يؤدي إلى توفير العناصر اللازمة للتنمية المستدامة. |
The main objective of the program is to provide elements to transform teaching practices and to eliminate prejudices and break their reproduction cycle at school. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج توفير العناصر اللازمة لتغيير ممارسات التدريس، والقضاء على التحيزات وعلى تكرارها في المدارس. |
A necessary component of this action is long-term capacity building in education and skills training. | UN | ومن العناصر اللازمة في هذا الإجراء بناء القدرات على الأمـد الطويل في مجال التعليم والتدريب على المهارات. |
64. UNU/INTECH did not adopt a logical framework for conceptualizing programmes, identifying the components needed to achieve intended results and specifying appropriate indicators that would measure actual performance. | UN | 64 - ولم يعتمد معهد التكنولوجيات الجديدة، التابع للجامعة، إطارا منطقيا لوضع إطار مفاهيمي للبرامج وتحديد العناصر اللازمة لتحقيق النتائج المتوخاة وتحديد المؤشرات المناسبة التي تقيس الأداء الفعلي. |
The dominant feature here is providing essential elements for local economic activity to flourish. | UN | والسمة الغالبة هنا هي توفير العناصر اللازمة لازدهار النشاط الاقتصادي المحلي. |
Consequently, one necessary element of the crime should be that the transfer was in violation of that provision. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أحد العناصر اللازمة للجريمة ينبغي أن يتمثل في أن يشكل نقل السكان بالفعل انتهاكا لذلك الحكم. |
It reaffirmed that education, employment creation and improvement in working conditions are some of the indispensable elements of poverty eradication, social integration, gender equality and overall development and underlined the responsibility of the private sector regarding not only the economic and financial, but also the development, social, gender and environmental implications of their activities. | UN | وأكد من جديد أن التعليم وإيجاد فرص العمل وتحسين ظروف العمل من العناصر اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين والتنمية الشاملة، وشدد على مسؤولية القطاع الخاص، ليس فقط عن الآثار الاقتصادية والمالية، بل والآثار الإنمائية والاجتماعية والجنسانية والبيئية التي تترتب على أنشطته. |