"العنف الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • recent violence
        
    • recent violent
        
    • latest violence
        
    • violence has
        
    Council members expressed their concern regarding recent violence in the region and called for a peaceful solution. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أحداث العنف الأخيرة في المنطقة، ودعوا إلى إيجاد حل سلمي.
    In Sri Lanka, there remains an urgent need to improve the humanitarian situation of those fleeing the recent violence in the Tamil areas. UN وفي سري لانكا، لا تزال هناك حاجة ضرورية إلى تحسين الحالة الإنسانية للذين يفرُّون من أعمال العنف الأخيرة في مناطق التاميل.
    We are therefore concerned about the destabilizing effects that the recent violence has had on the peace process. UN ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن تؤدي إليه أحداث العنف الأخيرة من زعزعة لعملية السلام.
    It urged a return to civilian government in Egypt and called for swift justice for the victims of recent violent events in the country and a full and impartial investigation. UN ويحث على العودة إلى الحكم المدني في مصر، ويطالب بالعدالة الناجزة لضحايا أحداث العنف الأخيرة في البلد، وإجراء تحقيق كامل ومحايد.
    Welcoming Chile's support of the recommendations relating to the human rights of indigenous peoples, it reiterated concerns that in view of recent violent incidents, the anti-terrorism law may be applied in a discriminatory manner. UN وبينما رحبت المنظمة بتأييد شيلي للتوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، فإنها كررت الإعراب عن بواعث قلقها لأن قانون مكافحة الإرهاب يمكن أن يُطبَّق بطريقة تمييزية في ضوء حوادث العنف الأخيرة.
    The latest violence had reinforced the need for an inclusive political settlement that identified a lasting solution to the problem of Rohingya statelessness. UN وأضافت قائلة إن حوادث العنف الأخيرة تعزز الحاجة إلى تسوية سياسية شاملة تحدد حلا دائما لمشكلة انعدام الجنسية.
    More than 53,000 Muslims were evicted from their homes by the terrorists following the recent violence. UN إن أكثر من 000 53 مسلم طردوا من بيوتهم على أيدي الإرهابيين في أعقاب أعمال العنف الأخيرة.
    UNICEF had also worked diligently to meet the needs of children affected during the recent violence in the Middle East. UN وقد اجتهدت اليونيسيف لمقابلة احتياجات الأطفال الذين تأثروا خلال أحداث العنف الأخيرة في الشرق الأوسط.
    The produce from the greenhouses erected as part of James Wolfenson's efforts was all destroyed in the recent violence as were the bridges built by UNDP with European aid over several years. UN ففي أعمال العنف الأخيرة دُمرت جميع منتجات الدفيئات التي شُيدت كجزء من جهود جيمس وولفينسون، مثلما دمرت الجسور التي شيدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمعونة أوروبية على مدى عدة سنوات.
    On a positive note, the Assembly Presidency and a number of Assembly committees have begun visiting municipalities that were affected by the recent violence. UN وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة.
    They created security, economic, social and environmental problems for the local communities, a situation further aggravated by the recent violence in Myanmar. UN وقد خلق هؤلاء مشاكل أمنية واقتصادية واجتماعية وبيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية، وتفاقمت هذه الحالة جرّاء أعمال العنف الأخيرة في ميانمار.
    Council members condemned the recent violence in Tripoli and called on all armed groups and militias to lay down their weapons and engage in a political dialogue. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أحداث العنف الأخيرة في طرابلس، ودعوا جميع الجماعات والميليشيات المسلحة إلى إلقاء أسلحتها والانخراط في حوار سياسي.
    73. The recent violence in Kismaayo underlines the challenges involved in establishing a federal system. UN 73 - بيد أن أعمال العنف الأخيرة في كيسمايو تسلط الضوء على التحديات التي ينطوي عليها إنشاء نظام اتحادي.
    46. The members of the Security Council expressed their grave concern at the recent violence against civilians in Jonglei and called for swift investigation to bring the perpetrators to justice. UN 46 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد المدنيين في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم الجناة إلى العدالة.
    In a recent statement, Heads of State of the Southern Common Market (MERCOSUR) had strongly condemned recent violence and disproportionate use of force which had led to loss of human life. UN وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    16. Council members condemned the recent violence in Tripoli, including at the International Airport. UN 16 - وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف الأخيرة في طرابلس، بما في ذلك الهجمات على المطار الدولي.
    46. The recent violent events are damaging for the economy in terms of weakened investor interest and confidence. UN 46 - أضرت أحداث العنف الأخيرة بشدة بالاقتصاد من حيث إضعاف اهتمام وثقة المستثمر به.
    recent violent actions by Israel, including the deliberate killing of hundreds of Palestinian civilians, the wanton destruction of vital infrastructure, and the tactic of letting loose deafening sonic booms, had caused widespread fear and panic. UN وإن أعمال العنف الأخيرة التي قامت بها إسرائيل، بما في ذلك القتل المتعمد لمئات من المدنيين الفلسطينيين، والتدمير الفاضح للهياكل الأساسية والحيوية، والدوي الهائل للانفجارات سبب هلعا وفوضى واسعة النطاق.
    The release of convicted juveniles like Daniel Miller has become a hot topic in the wake of recent violent crimes... Open Subtitles الإفراج عن الأحداث المدانين مثل دانيال ميلر أصبح موضوعا ساخنا في أعقاب جرائم العنف الأخيرة...
    30. Despite setbacks resulting from recent violent incidents involving Kosovo Serb victims, the overall rate of returns continued to accelerate during the reporting period. UN 30 - رغم الانتكاسات الناجمة عن أحداث العنف الأخيرة التي راح ضحيتها صرب من كوسوفو، استمر المعدل الإجمالي للعائدين في الارتفاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    I also expressed my belief that this latest violence had to stop and that the Lebanese people should be allowed to decide the future of their country free from violence and intimidation. UN وأعربت أيضا عن اقتناعي بضرورة وقف موجة العنف الأخيرة والسماح للشعب اللبناني أن يقرر مستقبل بلده بمنأى عن العنف والترهيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus