"العنف البدني ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • physical violence against
        
    • physical violence to
        
    • of physical violence
        
    The Government was also aware that there had been numerous complaints of physical violence against persons accused of narcotics offences. UN وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات.
    The methods of testing have also revealed an alarming incidence of physical violence against children. UN كما كشفت طرائق الاختبار المتبعة المدى المثير للجزع الذي يبلغه العنف البدني ضد الأطفال.
    The law prevents physical violence against any person. UN ويحظر القانون ممارسة العنف البدني ضد أي شخص.
    physical violence against women was prevalent throughout the world but crimes of violence, especially rape, often went unpunished. UN وذكرت أن العنف البدني ضد المرأة سائد في جميع أنحاء العالم، ولكن جرائم العنف، وخاصة الاغتصاب كثيراً ما تمضي بغير عقاب.
    In its decision, the Commission states: " There is no right for individuals, and particularly the Government of a country to apply physical violence to individuals for offences. UN ويرد في قرار اللجنة ما يلي: " ليس للأفراد، وبخاصة حكومة بلد ما، الحق في ممارسة العنف البدني ضد أفراد بداعي ارتكابهم جرائم.
    Lastly, in keeping with the provisions of the Convention, the Government has added to its agenda the adoption of a law on physical violence against women. UN وفي الأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية، أدرجت السلطات العامة على جدول أعمالها اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة.
    On 17 November, the Court rejected the appeal and reaffirmed the use of physical violence against detainees. UN وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، رفضت المحكمة استئنافه وأعادت تاكيد جواز استخدام العنف البدني ضد المعتقلين.
    In Jaunpur, there was a decrease in self-reported use of physical violence against women from 19 per cent at the baseline to 9 per cent at the endline. UN وفي جانوبور، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة عند خط النهاية.
    In Jaunpur, for example, there was a decrease of self-reported use of physical violence against women over the course of three months, from 19 per cent at the baseline to 9 per cent at the end-line survey. UN وفي جونبور، على سبيل المثال، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة على مدار ثلاثة أشهر، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة في استقصاء خط النهاية.
    65. The June 2010 violence resulted in many allegations and reports of sexual and physical violence against women, men and minors. UN 65- وأسفرت أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عن العديد من ادعاءات وتقارير العنف البدني ضد النساء والرجال والقصّر.
    In the street, in the marketplaces, and at school we witness physical violence against women, adolescents, and children, but both the authorities and the average citizen are insensitive to it, and rarely do the police take steps to stop or prevent it. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    For example, a State might well decide to prohibit the recruitment of Nazis into the police because belonging to an organization that advocated the use of physical violence against a group of citizens was incompatible with the duties of office. UN وبالتالي يمكن تماما لدولة ما أن تقرر حظر تجنيد النازيين في الشرطة لأن انتماءهم إلى تنظيم يدعو إلى استعمال العنف البدني ضد جماعة من المواطنين يتعارض مع واجبات المهنة.
    33. It was commendable that the new legislation adopted in October 2006 had stepped up the fight against domestic violence, particularly by criminalizing marital rape and prohibiting physical violence against minors. UN 33 - واستطردت قائلة إنه من الجدير بالثناء أن التشريع الجديد المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2006 قد ضاعف مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما بتجريم الاغتصاب في إطار الزواج وحظر العنف البدني ضد القصَّر.
    The Court ruled that physical violence against a student is prohibited, and that the old case law " no longer conforms to acceptable social norms. " UN وقضت المحكمة بحظر العنف البدني ضد التلاميذ، وبأن السوابق القضائية " لم تعد تتطابق مع القواعد الاجتماعية المقبولة " .
    The Mission views with particular concern the reported instances of physical violence against protesters and other forms of humiliation suffered by protesters at the hands of the police. UN 1764- وتنظر البعثة بقلق خاص إلى ما أفيد عنه بشأن حالات العنف البدني ضد المتظاهرين المحتجين وغير ذلك من أشكال الإهانة التي لحقت بهم على يد الشرطة.
    - a project with the United Nations Trust Fund to End Violence against Women to combat physical violence against women and support the implementation of anti-discriminatory laws and policies in Egypt, 2008-2010; UN مشروع مع الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، لمكافحة العنف البدني ضد المرأة ولدعم تنفيذ قوانين وسياسات مكافحة التمييز في مصر، 2008-2010؛
    226. physical violence against rural women is estimated at 21 per cent, and 7.2 per cent of them have suffered physical attacks during pregnancy. UN 226 - ويقدَّر معدل حالات العنف البدني ضد المرأة الريفية بـ21 في المائة، وتتعرض نسبة 7.2 في المائة من هذه الحالات إلى اعتداءات بدنية أثناء الحمل.
    Together, the amendments to Laws, the training for members of the Judiciary and the Police Force and the establishment of the Gender Crime Cell, will contribute to ensuring that those who directly or indirectly engage in acts of physical violence against women are charged with appropriate offenses and punished accordingly. UN وسوف تسهم التعديلات التي أدخلت على القوانين، والتدريب المقدم لأعضاء الجهاز القضائي وقوة الشرطة وإنشاء خلية الجرائم الجنسانية معاً في كفالة توجيه الاتهام بالجرائم المناسبة لمن يشتركون بطريق مباشر أو غير مباشر في أعمال العنف البدني ضد المرأة، وبالتالي معاقبتهم.
    In its decision, the Commission states: " There is no right for individuals, and particularly the Government of a country to apply physical violence to individuals for offences. UN ويرد في قرار اللجنة ما يلي: " ليس للأفراد، وبخاصة حكومة بلد ما، الحق في ممارسة العنف البدني ضد أفراد بداعي ارتكابهم جرائم.
    In its decision, the Commission states: " There is no right for individuals, and particularly the Government of a country to apply physical violence to individuals for offences. UN ويرد في قرار اللجنة ما يلي: " ليس للأفراد، وبخاصة حكومة بلد ما، الحق في ممارسة العنف البدني ضد أفراد بداعي ارتكابهم جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus