"العنف المتواصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • ongoing violence
        
    • continuing violence
        
    • continued violence
        
    • continuous violence
        
    They expressed concern, however, over the ongoing violence in the country caused by insurgent attacks. UN وأعربوا مع ذلك عن قلقهم إزاء العنف المتواصل في البلد بسبب هجمات المتمردين.
    The effect of events of this kind, and the consequences of the ongoing violence, are impossible to predict with accuracy. UN ومن المستحيل التنبؤ بدقة بأثر الأحداث من هذا النوع، والآثار المترتبة على العنف المتواصل.
    The Commission also calls upon regional partners and other members of the international community to continue to provide the Government of the Central African Republic with the necessary support towards peacebuilding and to provide support to the displaced populations as a result of the ongoing violence. UN كما تهيب اللجنة بالشركاء الإقليميين وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا تقديم الدعم اللازم لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بناء السلام وتقديم الدعم للسكان المشردين بسبب العنف المتواصل.
    I strongly condemn the continuing violence and urge all factions to join the peace process in earnest and without any further delay. UN وإنني أدين بشدة هذا العنف المتواصل وأحث جميع الفصائل على الانضمام إلى عملية السلام بصورة جادة دون مزيد من التأخير.
    Given the current situation of continuing violence and violation of the norms of international law, those achievements deserved wholehearted approval. UN وبالنظر للوضع الحالي المتمثل في العنف المتواصل وانتهاك قواعد القانون الدولي، تستحق تلك الإنجازات الموافقة عليها بقلب صادق.
    The implementation of reparation measures is especially challenging as it is taking place in the context of continued violence. UN ويشكل تنفيذ تدابير الجبر تحديا خاصا لأنه يجري في سياق حالة من العنف المتواصل.
    After years of continuous violence in the Democratic Republic of the Congo, these latest developments provide hope for more stability and the prevention of future crimes, which is the ultimate goal of the Rome Statute system. UN وبعد سنوات من العنف المتواصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعطي هذه التطورات الأخيرة الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار ومنع ارتكاب الجرائم في المستقبل، وهو الهدف النهائي لنظام روما الأساسي.
    36. ongoing violence in Iraq continues to pose human rights challenges to the Government of Iraq in its efforts to bring under control acts of violence motivated by terrorism, sectarian considerations and criminal activity. UN 36 - ما زال العنف المتواصل في العراق يشكل تحديات في مجال حقوق الإنسان للحكومة العراقية في الجهود التي تبذلها للسيطرة على أعمال العنف التي يغذيها الإرهاب والاعتبارات الطائفية والأنشطة الإجرامية.
    We are deeply worried by the ongoing violence, and we hope for progress in the political process, which will lead to a stable and prosperous democratic country, allowing all of its citizens to enjoy the fruits of peace and exploit the country's enormous potential. UN ونحن قلقون جدا بشأن العنف المتواصل ونأمل أن يتم تحقيق تقدم في عملية السياسة التي من شأنها أن تقود إلى بلد ديمقراطي مستقر ومزدهر يتيح لمواطنيه التمتع بثمار السلام واستغلال إمكانيات البلاد الهائلة.
    The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده لدعم بوروندي دعما فعليا في جهودها من أجل الإعمار، وهي الجهود التي لا تزال تواجه عراقيل خطيرة جراء العنف المتواصل في غياب اتفاق سلام جامع.
    The growing number of Palestinian and Israeli children directly harmed by the ongoing violence has been especially disquieting. UN وإن العدد المتزايد للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين الذين يتعرضون للأذى بشكل مباشر جراء العنف المتواصل أصبح أمرا يبعث على القلق بشكل خاص.
    The world community is concerned about the ongoing violence and the disproportionate use of force, which have resulted in a great loss of life and material destruction on an unprecedented scale. UN والمجتمع الدولي قلق إزاء العنف المتواصل واستخدام القوة المفرط، الذي أدى إلى فقدان حياة الكثيرين وإلى دمار مادي بمستوى لم يسبق له مثيل.
    He expressed concern at the grave violations of the human rights of Haitian children and adolescents that form part of the ongoing violence in the country and are aggravated by the lack of the capacity of the State to respond adequately to security and justice issues and to provide an adequate social welfare, education and health system. UN وأعرب عن قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لأطفال ومراهقي هايتي التي تشكل جزءاً من العنف المتواصل في البلد وتتفاقم بسبب عجز الدولة عن الاستجابة على النحو الوافي لقضيتي الأمن والعدل وتوفير الرعاية الصحية والتعليم والنظام الصحي الملائم.
    With regard to the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, we would like to reiterate our grave concern about the ongoing violence and disproportionate use of force that has brought about great loss of lives, materials and destruction on an unprecedented scale. UN وفيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نود أن نكرر الإعراب عن قلقنا العميق إزاء العنف المتواصل والاستخدام المفرط للقوة، الذي أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات، وإلى دمار لم يسبق له مثيل.
    However, the fact that UNAMID has not been afforded complete freedom of movement, particularly in areas affected by the ongoing violence in Western Darfur, demonstrates the need for all parties, including the Government and JEM, to cooperate fully with UNAMID and respect the provisions of the agreement both in letter and in spirit. UN ومع ذلك فإن عدم إعطاء العملية المختلطة حرية الحركة الكاملة، ولا سيما في المناطق المتضررة من العنف المتواصل في غرب دارفور، يدل على الحاجة إلى أن تتعاون جميع الأطراف، بما في ذلك الحكومة وحركة العدل والمساواة، تعاونا تاما مع العملية المختلطة وأن تحترم أحكام اتفاق مركز القوات نصا وروحا.
    The continuing violence in Afghanistan is a matter of profound regret. UN إن العنف المتواصل في أفغانستان مدعاة لﻷسف.
    Yet, much as the ongoing negotiations offer hope for a resolution of this problem, we are deeply saddened that the continuing violence, directed especially against innocent people - the majority of whom are blacks - goes on undiminished. UN إلا إننا، وإن كانت المفاوضات الجارية تبعث فينا اﻷمل في حل هذه المشكلة، نشعر باﻷسى العميق نظرا ﻷن العنف المتواصل الموجه إلى اﻷبرياء على وجه الخصوص، وأغلبيتهم من السود، يستمر دون هوادة.
    That initiative, now in its second year, had helped to draw the attention of journalists to stories like the crisis in Northern Uganda, or the continuing violence worldwide against women. UN وهذه المبادرة التي تمر بعامها الثاني الآن، ساعدت على جذب اهتمام الصحفيين إلى وقائع مثل الأزمة في شمال أوغندا، أو العنف المتواصل ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    On the Democratic Republic of the Congo, we remain seriously perturbed by the continued violence in the eastern part of the country. UN وفيمـا يتعلق بجمهورية الكـونغو الديمقراطية، ما زلنـا نشعر بقلق بالـغ إزاء العنف المتواصل في الجزء الشرقي من البلد.
    Progress has unfortunately been hampered by continued violence and obstructionist activity by some leaders of the armed groups. UN ولسوء الطالع أدى العنف المتواصل والنشاط المعوق الذي يمارسه زعماء الجماعات المسلحة إلى عرقلة التقدم.
    23. continuous violence took an intolerable toll on the physical and psychological well-being of Palestinian women. UN 23 - لقد أدى العنف المتواصل إلى خسائر فادحة في السلامة الجسدية والنفسية للمرأة الفلسطينية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus