"العنف الممارس على المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of violence against women
        
    • violence against women in
        
    • violence against women and
        
    The Committee also recommends that public awareness-raising campaigns on all forms of violence against women should be broadened. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوسيع نطاق حملات التوعية العامة بجميع أشكال العنف الممارس على المرأة.
    Combating all forms of violence against women will be one of the six priority areas of this NAP. UN وستكون محاربة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة من بين المجالات الستة ذات الأولوية في تلك الخطة.
    The State party should ensure that all forms and manifestations of violence against women are defined and prohibited under domestic law with sanctions commensurate with the gravity of the offence, in accordance with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعريف وحظر جميع أشكال العنف الممارس على المرأة وتجلياته بموجب القانون المحلي وفرض عقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة، وفقاً للمعايير الدولية.
    It should establish a comprehensive national data collection system on cases of different types of violence against women to enable the State party to adopt targeted strategies and evaluate their effectiveness. UN وينبغي أن تنشئ نظاماً وطنياً شاملاً لجمع البيانات بشأن الأنواع المختلفة من العنف الممارس على المرأة بغية اعتماد استراتيجيات محددة الأهداف وتقييم فعاليتها.
    Nevertheless, incidents of violence against women remain endemic and women continue to face challenges to the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN بيد أن حوادث العنف الممارس على المرأة لا تزال منتشرة ولا تزال المرأة تواجه صعوبات في التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Although prosecutors and courts were increasingly applying the law in a growing number of reported incidents of violence against women, the overall use of the law remained low. UN وبالرغم من أن المدعين العامين والمحاكم يطبقون القانون بصورة متزايدة في عدد أكبر من أحداث العنف الممارس على المرأة المبلغ عنها، يظل اللجوء إليه بصورة عامة محدوداً.
    Those cases that reach law enforcement and judicial authorities or receive public attention due to their egregious nature represent the tip of the iceberg of incidents of violence against women throughout the country. UN وتمثل الحالات التي تبلغ بها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أو السلطات القضائية وتحظى باهتمام الرأي العام بسبب طبيعتها المكشوفة، غيضاً من فيضِ حوادث العنف الممارس على المرأة في جميع أنحاء البلد.
    The State party should provide training to judges, prosecutors, police officers and community leaders on the strict application of the Criminal Code and the criminal nature of harmful traditional practices and other forms of violence against women. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف للقضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وزعماء المجتمعات المحلية التدريب بشأن التطبيق الصارم للقانون الجنائي، والطابع الجنائي الذي تكتسيه الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف الممارس على المرأة.
    The State party should provide training to judges, prosecutors, police officers and community leaders on the strict application of the Criminal Code and the criminal nature of harmful traditional practices and other forms of violence against women. UN وينبغي أن توفر الدولة الطرف للقضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وزعماء المجتمعات المحلية التدريب بشأن التطبيق الصارم للقانون الجنائي، والطابع الجنائي الذي تكتسيه الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف الممارس على المرأة.
    Such advances have served to ignite several important paradigm shifts in policy responses, such as recognition of and action on the continuum of violence against women in private and public settings as a public concern and recognition of unpaid care work as a public good. UN وساهم ما أُحرز من تقدم في إحداث العديد من التحولات الهامة على مستوى المفاهيم المؤطرة للسياسات العامة، من قبيل الاعتراف بظاهرة العنف الممارس على المرأة في الحياة الخاصة والحياة العامة باعتبارها من الشواغل العامة، والنظر إلى أعمال الرعاية غير المؤدى عنها بوصفها منفعة عامة.
    It should also strengthen and institutionalize a training course with a gender perspective, which should be mandatory for all legal and law enforcement officials and health service personnel, in order to ensure that they are able to respond effectively to all forms of violence against women. UN وينبغي لها أيضاً أن تثبّت دورة تدريبية تراعي المنظور الجنساني وتتسم بطابع مؤسسي ، على أن تكون الدورة إلزامية لجميع موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في الخدمات الصحية، بما يمكنهم من الاستجابة بفعالية لجميع أشكال العنف الممارس على المرأة.
    35. Recommendation No. 43: Algeria has accepted the recommendations calling for the criminalization of violence against women (seerecommendations No. 39, No. 40 and No. 41, above). UN 35- التوصية رقم 43: قبلت الجزائر التوصيات التي تأخذ بتجريم العنف الممارس على المرأة (انظر أعلاه التوصيات 39 و40 و41).
    It should also strengthen and institutionalize a training course with a gender perspective, which should be mandatory for all legal and law enforcement officials and health service personnel, in order to ensure that they are able to respond effectively to all forms of violence against women. UN وينبغي لها أيضاً أن تثبّت دورة تدريبية تراعي المنظور الجنساني وتتسم بطابع مؤسسي، على أن تكون الدورة إلزامية لجميع موظفي إنفاذ القانون، والعاملين في الخدمات الصحية، بما يمكنهم من الاستجابة بفعالية لجميع أشكال العنف الممارس على المرأة.
    On 8 December, UNAMA/OHCHR released a report entitled A Way to Go: An Update on Implementation of the Law on Elimination of violence against women in Afghanistan, documenting mixed results in the implementation of the 2009 Law on the Elimination of violence against women (EVAW law). UN ففي 8 كانون الأول/ديسمبر، أصدرت البعثة/المفوضية تقريرا بعنوان " الشوط القادم: تحديث بشأن تنفيذ قانون القضاء على العنف الممارس على المرأة في أفغانستان " ، وهو يوثق مزيجاً من النتائج في تنفيذ قانون القضاء على العنف بالمرأة الصادر في عام 2009.
    In Ecuador, the OHCHR Regional Office for Central America in partnership with UN Women and other actors supported the development of a protocol on the investigation of femicide with the objective of tackling the epidemic of violence against women in El Salvador and enhancing the investigative capacities of public prosecutors, judges and members of the police. UN وفي السلفادور؛ دعم المكتب الإقليمي للمفوضية لمنطقة أمريكا الوسطى، بالتشارك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وعدد من الأطراف الفاعلة الأخرى، وضع بروتوكول للتحقيق في قتل النساء وذلك بغرض التصدي لوباء العنف الممارس على المرأة وتعزيز القدرات الاستقصائية المتاحة للمدعين العامين والقضاة وأفراد الشرطة.
    The UNAMA/OHCHR report noted an increase in incidents of violence against women reported to certain entities, such as AIHRC and provincial departments of women's affairs. UN ويشير تقرير البعثة/المفوضية إلى ارتفاع نسبة حوادث العنف الممارس على المرأة المبلغ عنها إلى بعض المؤسسات، مثل اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والإدارات الإقليمية لشؤون المرأة.
    A 2000 subregional common assessment noted that underreporting makes an estimation of the extent of the problem of violence against women difficult to determine. UN 22- وأشار تقييم دون إقليمي مشترك أعد في عام 2000 إلى أن التقصير في التبليغ يجعل من الصعب تقدير حجم مشكلة العنف الممارس على المرأة(46).
    38. On 11 December UNAMA released a report entitled Still a Long Way to Go: Implementation of the Law on Elimination of violence against women in Afghanistan, in which it documented progress, challenges and gaps in the implementation of the Law on Elimination of violence against women. UN 38- وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، أصدرت البعثة تقريراً بعنوان " لا تزال الطريق طويلة: تنفيذ القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة في أفغانستان " ()، وثّقت فيه التقدم المحرز في تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف الممارس على المرأة والصعوبات التي تعترضه وثغراته().
    (a) Amend its legislation with a view to ensuring that all forms of violence against women and children are offences under the Criminal Code, including domestic and sexual violence and rape; UN (أ) تُعدل تشريعاتها بهدف ضمان تجريم القانون الجنائي لجميع أشكال العنف الممارس على المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي والاغتصاب؛
    Take more efficient steps to prevent and punish violence against women in all its manifestations (Hungary); UN 84-32- اتخاذ خطوات أكثر فعالية لمنع العنف الممارس على المرأة بجميع تجلياته والمعاقبة عليه (هنغاريا)؛
    Finally, the State party should strengthen its awareness campaigns, particularly in the framework of the national plan of action to combat violence against women and girls, and train officers to enforce the law on violence against women. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز حملاتها للتوعية، ولا سيما في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الممارس على المرأة والفتاة، وأن تدرّب موظفي إنفاذ القانون على إعمال القانون المتعلق بالعنف الممارس على المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus