Recalling that such violence has led to the mass displacement of people, | UN | وإذ يذكِّر بأن هذا العنف قد أدَّى إلى تشريد جماعي للسكان، |
Recalling that such violence has led to the mass displacement of people, | UN | وإذ يذكِّر بأن هذا العنف قد أدَّى إلى تشريد جماعي للسكان، |
The existence of armed conflict and other situations of violence had claimed millions of innocent lives and displaced tens of millions of people. | UN | فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص. |
The wave of violence had also badly affected other economies in the region, including the Israeli economy. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. | UN | وهذا النوع من العنف قد يشكل أيضاً إخلالاً بالتزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه يشكل إخلالاً بأحكام هذه الاتفاقية. |
Another particular dilemma is the double requirement for a victim to show that on the one hand the act of violence was traumatizing, but that on the other hand, this does not limit the credibility of the testimony. | UN | وهناك معضلة خاصة أخرى تتمثل في الشرط المزدوج الذي يُطلب بمقتضاه من الضحية أن تبيِّن من ناحية أن فعل العنف قد أحدث لها صدمة على ألاّ يغضّ ذلك من صدقية الشهادة، من ناحية أخرى. |
This violence has apparently come to an end since it seems that there are no longer any Cabindan leaders alive. | UN | ويبدو أن هذا العنف قد انتهى ﻷنه لم يعد هناك على ما يبدو أي من القادة الكابنديين اﻷحياء. |
And in Iraq, women continue to be widowed as violence has claimed more than 10,000 Iraq lives since the formal war ended. | UN | وتتواصل حالات ترمل النساء في العراق، إذ أن العنف قد أودى بأكثر من 000 10 عراقي منذ انتهاء الحرب الرسمية. |
It is initiated by an application to the Magistrate's Court stating that an act of violence has taken place or is likely to take place and seeking a PO to restrain the aggressor. | UN | يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي. |
Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. | UN | وفي الحقيقة، فإن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في أثناء التسعينات. |
Indeed, such violence has increased in some areas during the 1990s. | UN | والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات. |
Unfortunately, this does not mean that violence has disappeared. | UN | والمؤسف أن هذا لا يعني أنّ العنف قد زال. |
The violence had reportedly displaced hundreds of families. | UN | وأفادت التقارير بأن العنف قد شرّد المئات من العائلات. |
The Head of the Mission stressed that violence had spread and progressively intensified across the Syrian Arab Republic. | UN | وأكد رئيس البعثة أن العنف قد انتشر وأخذ يتفاقم تدريجيا عبر أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
D. Crime and crime prevention 31. In his State of the Territory address for 2014, the Governor noted that violence had persisted in some pockets of the community. | UN | 31 - في الخطاب الذي ألقاه الحاكم عن حالة الإقليم لعام 2014، أشار إلى أن العنف قد استمر في بعض جيوب المجتمعات المحلية. |
The east-west tensions which have emerged in the violence may not be deeply rooted, but they have acquired a reality which now needs to be addressed through the active efforts of the political and religious leadership if community reconciliation is to be achieved, especially in Dili. | UN | إن التوترات بين شرق البلاد وغربها التي ظهرت في أعمال العنف قد لا تكون ذات جذور عميقة ولكنها اكتسبت واقعية تتطلب الآن المعالجة من خلال بذل جهود فعالة من جانب القيادات السياسية والدينية إذا أريد تحقيق المصالحة المجتمعية، لا سيما في ديلي. |
Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. | UN | وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية. |
Such acts of violence may breach that State's obligations under general international human rights law and under other conventions, in addition to breaching this Convention. | UN | وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه خرقا لهذه الاتفاقية. |
Out of total number the registered case violence was performed by men in 97.4% cases. | UN | ومن بين العدد الكلي للحالات المسجلة، فإن العنف قد ارتكبه الرجل في 97 في المائة من الحالات. |
Such violence can also be found as an everyday occurrence in Germany. | UN | ومثل هذا العنف قد يوجد أيضا في صورة أحداث يومية في ألمانيا. |
This situation is of concern, as violence could erupt if the election results are not accepted by all parties. | UN | وهذا الوضع مثير للقلق لأن العنف قد ينشب إذا لم تكن نتيجة الانتخابات مقبولة لجميع الأطراف. |
Some believe that violence might be an intrinsic part of humanity. | UN | ويرى البعض أن العنف قد يكون جزءا أصيلا من الإنسانية. |
Considering that the violent disintegration of States can pose a threat to international peace and security, | UN | وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين، |