"العنف منذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • violence since
        
    • of Violence from
        
    32. As a result of the rapid escalation of violence since May 2006, disappearances and abductions are increasing. UN 32 - ونتيجة للتصاعد السريع في أعمال العنف منذ أيار/مايو 2006، تتزايد حالات الاختفاء وأعمال الاختطاف.
    The acceleration of violence since May 2006 has resulted in an increase of child casualties in recent months. UN وأدى تسارع وتيرة العنف منذ أيار/مايو 2006 إلى زيادة أعداد الضحايا من الأطفال في الأشهر الأخيرة.
    The Office has been actively involved in activities devoted to protection of women victims of violence since 1999. UN وقد اشترك المكتب بنشاط في أنشطة مخصصة لحماية المرأة ضحية العنف منذ عام 1999.
    Boko Haram, an Islamist religious sect, has targeted Nigeria's police, rival clerics, politicians and public institutions with increasing violence since 2009. UN وقد استهدف تنظيم بوكو حرام، الطائفة الدينية الإسلامية، الشرطة النيجيرية ورجال دين منافسين له، وسياسيين ومؤسسات عامة بتصعيده أعمال العنف منذ عام 2009.
    The Five years on follow-up report found that children are at high risk of Violence from their first point of contact with the law. UN وقد بين تقرير المتابعة المعنون ما بعد خمس سنوات أن الأطفال يتعرضون بشكل كبير لخطر العنف منذ أول مرحلة في احتكاكهم بالقانون().
    21. The escalation of violence since mid-May has had a negative impact on the delivery of essential services and assistance to civilians. UN 21 - وكان لتصاعد أعمال العنف منذ منتصف أيار/مايو أثر سلبي على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة إلى المدنيين.
    The Council members deplored the escalation in violence since the signing of the Darfur Peace Agreement on 5 May 2006, which had resulted in the displacement of 25,000 more persons. UN واستنكر أعضاء المجلس تصعيد العنف منذ توقيع اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006، مما أدى إلى تشريد 000 25 شخص آخرين.
    The major escalation in violence since February 2002 has led to the destruction of civic infrastructure on a very large scale. UN وقد أدى التصعيد الكبير لأعمال العنف منذ شباط/فبراير 2002 إلى تدمير البنية الأساسية المدنية على نطاق كبير للغاية.
    At the same time, in a disturbing development, several of the most serious acts of violence since the start of the Bonn process took place in the north and west of the country, areas that had been considered low-risk. UN وفي الوقت نفســه، حــدث تطور يدعــو إلى القلق، يتمثل في وقوع العديد من أخطر أعمال العنف منذ بداية عملية بون في شمال وغرب البلد، في المناطق التي كانت تعتبر محدودة الخطورة.
    However, the renewed upsurge of violence since August 2003 has derailed the process and the implementation of the road map has thus been frozen. UN بيد أن تجدد اندلاع العنف منذ شهر آب/أغسطس 2003 قد أخرج العملية عن مسارها ومن ثم تجمد تنفيذ خارطة الطريق.
    An estimated 250,000 civilians have been displaced or re-displaced by large-scale violence since January 2006. UN إذ يُقدر أن 000 250 مدني قد شُردوا أو أعيد تشريدهم بسبب انتشار العنف منذ كانون الثاني/يناير 2006.
    Australia shares the international community's concern over the escalation in violence since the kidnapping of Corporal Shalit by Palestinian militants from Gaza in June and over the increasing number of casualties in both Israel and the Palestinian territories. UN وتشارك أستراليا المجتمع الدولي قلقــه إزاء تصاعــد العنف منذ اختطاف العريف شاليط على أيدي متشدديــن فلسطينيين من غزة في حزيران/يونيه، وتزايد عدد الضحايا في كل من إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    But with the spiralling of violence since the DPA, humanitarian access to populations in dire need has been increasingly strangled and in some areas it has ceased entirely. UN ولكن التصاعد السريع والمستمر في العنف منذ التوقيع على اتفاق السلام لدارفور أدى إلى تشديد القيود التي تواجه وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها حاجة ماسة، وتوقفت هذه المساعدة كلياً في بعض المناطق.
    33. The violence since 24 December, and in particular the massacre at Racak on 15 January and subsequent events, has been a major setback for the humanitarian operation, just when the deployment of the Kosovo Verification Mission was beginning to help create and consolidate conditions for return of the internally displaced, even to the most difficult areas such as Malisevo. UN ٣٣ - لقد شكلت أعمال العنف منذ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، وعلى وجه الخصوص مذبحة راتشاك التي وقعت في ١٥ كانون الثاني/يناير وما تبعها من أحداث ضربة موجعة للعملية اﻹنسانية، وذلك في وقت كان قد بدأ فيه وزع بعثة التحقق في كوسوفو يساعد على خلق وتعزيز الظروف ﻹعادة المشردين داخليا حتى إلى أشد المناطق صعوبة.
    Although the internally displaced persons and their leaders have not resorted to violence since the riots of July, the registration process remains in a deadlock. UN ومع أن المشردين داخليا وزعمائهم لم يلجأوا إلى العنف منذ أعمال الشغب التي وقعت في تموز/يوليه، فإن عملية التسجيل لا تزال متوقفة تماما.
    Approximately 250,000 people are estimated to have fled violence since February, close to 200,000 of whom remained displaced at the time of the writing of the present report. UN وتشير التقديرات إلى فرار نحو 000 250 شخص جراء أعمال العنف منذ شهر شباط/فبراير، وكان ما يقرب من 000 200 منهم لا يزالون نازحين في فترة إعداد هذا التقرير.
    8. The measures taken to enable people to return home have been undermined by the upsurge of violence since 5 December 2013. UN 8 - ولم تُثمر التدابير التي كانت قد اتُّخذت لتأمين عودة الناس إلى منازلهم بسبب تصاعد العنف منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    El Salvador has experienced decreasing violence since a gang truce in 2012, supported in part by UNDP contributions to actualize the truce through the design of local security plans and promotion of social reinsertion of at-risk youth in areas of gang prevalence. UN وقد شهدت السلفادور انخفاضًا في أحداث العنف منذ إبرام هدنة مع العصابات عام 2012، وذلك بدعم جزئي من البرنامج الإنمائي في تفعيل هذه الهدنة من خلال وضع خطط أمنية محلية، وتعزيز الإدماج الاجتماعي للشباب المعرضين للخطر في مناطق انتشار العصابات.
    105. In making its recommendations, the Commission from the outset emphasizes the need to understand the context and circumstances in which violations of human rights and breaches of international humanitarian law have occurred and the situation which has given rise to an ascending spiral of violence since the end of September 2000, resulting in a serious deterioration of the human rights situation. UN 105- وأذ تقدم اللجنة توصياتها فإنها تشدد من البداية على ضرورة فهم السياق والظروف التي ارتكبت فيها انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات للقانون الإنساني الدولي، والحالة التي أدت إلى التصاعد الكبير في أعمال العنف منذ آخر أيلول/سبتمبر 2000 والتي أسفرت عن التردي الخطير لحالة حقوق الإنسان.
    72. Inmujeres has the following projects currently ongoing in the framework of the National Programme for a Life without Violence: Proposals for democratic Coexistence in the Family; Against Violence, Let's Educate for Peace; and a workshop on Prevention of Violence from Childhood, for the purpose of continuing the previous project. UN 72 - وفي إطار البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف، يقوم المعهد الوطني للمرأة بتنفيذ المشروعين التاليين: اقتراحات من أجل تعايش ديمقراطي في الأسرة؛ لمكافحة العنف نعلٍّم السلام، وعقد حلقة العمل المسماة منع العنف منذ الطفولة، عملا على استمرار المشروع السابق.
    In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System (preschool, primary, distance education and special education), and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. UN وفيما يتعلق بالطرائق المنهجية والمواد التعليمية ذات المنظور الجنساني، وُضعت الوثيقة المعنونة منع العنف منذ الطفولة لدراستها مع التلاميذ من الجنسين في النظام التعليمي الوطني (ما قبل المدرسة، والمرحلة الابتدائية، والتعليم من بُعد، والتعليم الخاص) ومع الميسّرين من الرجال والنساء في البرنامج الوطني للتدريب الدائم للمدرسين العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus