"العنف من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • violence by
        
    • violence on the part of
        
    • violence from
        
    • of violence on the part
        
    • of violence under
        
    • for violence on the part
        
    • violence of
        
    • of intimate
        
    • violence committed by
        
    The Council condemns the ongoing violence by extremists and calls on all parties to respect the ceasefire. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    The use of violence by extremist groups in Kosovo to achieve political objectives cannot be tolerated and should be strongly condemned. UN ولا يمكن التسامح مع استخدام العنف من جانب فئات متطرفة في كوسوفو لتحقيق أهداف سياسية، وينبغي إدانة ذلك بقوة.
    The protection of children from violence by those who work with and for children, including through the development of systematic education and training programmes, and the promotion of codes of conduct and clear standards of practice UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    They say that this so called de-legitimization project is more dangerous to their security than the violence on the part of Palestinian resistance. UN وهم يقولون إن ما يسمى مشروع نزع الشرعية أخطر على أمنهم من العنف من جانب المقاومة الفلسطينية.
    These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية المتابعة، والعلاج، وتقديم المشورة لضحايا العنف من جانب موظفي الرعاية الصحية الأولية،
    UNOMIG personnel and property were subjected to acts of violence by armed groups. UN وتعرض أفراد البعثة وممتلكاتها ﻷعمال العنف من جانب جماعات مسلحة.
    All violence by all Kosovo Albanian armed groups must cease immediately. UN كما ينبغي أن تتوقف فورا جميع أعمال العنف من جانب كل المجموعات المسلحة اﻷلبانية في كوسوفو.
    He and his colleagues have been subjected to harassment, threats and violence by the Tunisian Government. UN وكان هو وزملاؤه هدفاً للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف من جانب الحكومة التونسية.
    He and his colleagues have been subjected to harassment, threats and violence by the Tunisian Government. UN وكان هو وزملاؤه هدفاً للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف من جانب الحكومة التونسية.
    This situation has provoked resistance in different forms, including violence by militant groups. UN وقد تسببت هذه الحالة في نشوء مقاومة اتخذت أشكالاً مختلفة شملت العنف من جانب المجموعات المسلحة.
    The cessation of all acts of violence by the parties is also an essential requirement. UN ووقف جميع أعمال العنف من جانب الطرفين هو مطلب ضروري كذلك.
    At the same time, violence by illegal armed Israeli settlers had increased significantly. UN وفي نفس الوقت، ازداد العنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين المسلحين غير الشرعيين ازديادا ملحوظا.
    Most countries do not recognize marital rape as a crime, therefore sanctioning a certain measure of violence by the husband against the wife in the home. UN ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل.
    The cessation of violence by all parties is a prerequisite for a long-term peace agreement. UN كما أن وقف العنف من جانب جميع الأطراف شرط أساسي للتوصل إلى اتفاق سلام طويل الأمد.
    The cessation of violence by all parties must include ending the human rights abuses that have characterized the fighting. UN ويجب أن يشمل وقف العنف من جانب جميع الأطراف وقف انتهاكات حقوق الإنسان أثناء القتال.
    A reduction in the effectiveness of the work of the Special Committee and the constriction of its role will evidently lead to an ongoing escalation of violence on the part of Israel. UN وأضاف إن تدني فعالية أعمال اللجنة الخاصة وتقليص دورها، سيؤديان لا محالة إلى المزيد من تصعيد العنف من جانب إسرائيل.
    It also condemned violence on the part of foreign diplomats or members of diplomatic missions. UN وتدين أيضا العنف من جانب الدبلوماسيين اﻷجانب أو أفراد البعثات الدبلوماسية.
    The authors maintain that the potential for violence on the part of a spouse who does not accept being separated from the other spouse/family is extremely high. UN ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية.
    It was reported that in many instances this excessive use of force at peaceful demonstrations has provoked a violent reaction, which, in turn, was answered by more violence from the State forces, causing loss of life and injuries. UN وأفيد أنه في كثير من المناسبات أدى الاستخدام المفرط للقوة ضد المظاهرات السلمية إلى رد فعل عنيف قوبل بدوره بمزيد من العنف من جانب قوات الدولة، مما ترتب عليه إزهاق للأرواح وحدوث إصابات بدنية.
    370. The Committee urges the State party to step up its efforts to combat violence against women and girls and increase its funding for women's crisis centres and shelters in order to address the needs of women victims of violence under all governments. UN 370 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات، وزيادة التمويل لمراكز الأزمات والإيواء للنساء بغية تلبية احتياجات النساء ضحايا العنف من جانب الحكومات جميعها.
    Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. UN ثالثاً، أشارت إلى أن هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة.
    Since 1995, there has been little change in levels of violence women in Canada experience, with rates of intimate partner violence having fallen by a mere 1 per cent. UN ومنذ عام 1995، لم يحدث سوى تغيير طفيف في مستويات العنف ضد المرأة بحسب تجربة كندا، حيث لم تنخفض نسبة العنف من جانب العشير إلا بمجرد نسبة 1 في المائة.
    The absence of rights forces these women to endure all kinds of violence committed by the husband and his relatives. UN وفي غياب الحقوق تصبح هذه المرأة مضطرة إلى تحمل أي نوع من أنواع العنف من جانب الزوج أو من جانب أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus