"العنف من قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • violence by
        
    • violence from
        
    Use of violence by public officials during the performance of their duties UN استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة.
    Use of violence by public officials during the performance of their duties UN استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة.
    It is not known how many places in shelters are made available to victims of violence by other such services, and what the rate of occupancy is there. UN ولا يعرف عدد أماكن الإيواء الموضوعة تحت تصرّف ضحايا العنف من قبل مرافق استقبال أخرى أو معدل الإشغال فيها.
    Nonetheless, incitement to violence by high-level Palestinian officials and government-controlled media continues. UN ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة.
    Trade unionists and supporters of the UNP are not specifically identified in the guidelines as being at risk of violence from Sri Lankan Government authorities. UN ولا ترد إشارة صريحة في المبادئ التوجيهية إلى النقابيين وأنصار الحزب الوطني المتحد باعتبارهم معرضين لمخاطر العنف من قبل السلطات الحكومية في سري لانكا.
    Amid escalating violence by Israel in Gaza, the Special Rapporteur examines Israel's policy and practice of targeted killings. UN ويتناول المقرر الخاص، وسط تصعيد العنف من قبل إسرائيل في غزة، سياسات وممارسات إسرائيل المتمثلة في عمليات القتل المستهدف.
    Further renewal was conditional on the cessation of the use of heavy weapons and a reduction in violence by all sides. UN وكان تمديد ولاية البعثة لمدة إضافية مشروطاً بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وتخفيف حدة العنف من قبل جميع الأطراف.
    According to the Government, examination proceedings were opened for acts of violence by persons in a position of public authority having led to more than eight days total work incapacity. UN وتفيد الحكومة بأنه تم فتح تحقيق بتهمة ممارسة العنف من قبل موظفين أنيطت بهم سلطات عامة، مما أدى إلى عجز عن العمل لمدة تزيد عن ثمانية أيام.
    Beyond the confines that limit the outlaw and individual criminal violence by masses of men is called history. Open Subtitles ما وراء الحدود التي تحد من .الخارجين عن القانون والمجرمين العنف من قبل جماعة من الرجال .يسمى التاريخ
    The higher output resulted from an upsurge in violence by M23 in North Kivu UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تصاعد العنف من قبل حركة 23 آذار/مارس كيفو الشمالية
    The Council indicated that further renewals would be possible only if it could be confirmed that the use of heavy weapons had ceased and a reduction in violence by all parties was sufficient to permit UNSMIS to implement its mandate. UN وأشار المجلس إلى أنه لن يكون ممكناً إجراء تمديدات إضافية إلا إذا تأكد وقف استخدام الأسلحة الثقيلة وإذا كان تراجع أعمال العنف من قبل جميع الأطراف يكفي للسماح لبعثة المراقبة بتنفيذ الولاية المنوطة بها.
    19. Under the six-point plan, the Government committed to bring an immediate end to all forms of violence by all parties and to protect civilians. UN 19- وقد التزمت الحكومة بموجب خطة النقاط الست بوضع حد فوري لجميع أشكال أعمال العنف من قبل جميع الأطراف وبحماية المدنيين.
    Although the situation for women and girls has much improved in the provinces where regroupment was practised, they still remain vulnerable to violence by soldiers and rebels. UN ورغم تحسن حالة النساء والفتيات كثيرا في المحافظات التي جرى فيها التجميع، فلا زلن معرضات لخطر العنف من قبل الجنود والثوار.
    The under-representation of women in the political and economic life of many countries implies that they are less perceived as a threat and therefore less exposed to acts of violence by Governments. UN فالتمثل اﻷدنى للنساء في الحياة السياسية والاقتصادية في العديد من البلدان يدل على أنهن يُعتبرن أقل تهديداً من الرجال، ولذلك فهن أقل تعرضاً ﻷعمال العنف من قبل الحكومات.
    A number of cases of prolonged detention, violation of the right to legal protection, extortion and use of violence by uniformed Abkhaz personnel were reported. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من حالات الاحتجاز لفترات طويلة، وانتهاك الحق في الحصول على الحماية القانونية، والابتزاز واستخدام العنف من قبل أفراد القوات النظامية الأبخازية.
    It was obvious we were heading toward another Intifada, another round of violence by a group, a society, a nation that felt that it had nothing to lose. Open Subtitles كان واضحاً أننا متجهون نحو انتفاضة أخرى جولة أخرى من العنف من قبل مجموعة، ومجتمع، وأمة شعروا انه ليس لديهم اي شيئ ليخسرونه
    The Special Rapporteur also raised the point that some religious minorities are adversely affected by manifestations of rejection or violence by non-State actors, and recalled that the State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State actors. UN كما أثارت المقررة الخاصة مسألة تأثر بعض الأقليات الدينية سلباً بمظاهر الرفض أو العنف من قبل أطراف فاعلة غير تابعة للدول، مذكرةً بأن المسؤولية تظل تقع على عاتق الدولة حتى عندما يكون مرتكبو التجاوزات بحق الأقليات أطرافاً غير تابعة للدول.
    Reports indicated that women of all ethnicities felt compelled to restrict their participation in public life to avoid being targets of violence by armed factions and elements seeking to enforce the repressive edicts of the previous regime, especially outside Kabul. UN وأوضحت تلك التقارير أن النساء من جميع الجماعات العرقية يشعرن بأنهن مضطرات للحد من مشاركتهن في الحياة العامة، لتجنب أن تستهدفهن أعمال العنف من قبل الفصائل المسلحة والعناصر التي تسعى إلى فرض الأوامر القمعية التي أصدرها النظام السابق، ولا سيما خارج كابول.
    605. Regarding recommendations 1, 13, 18 and 22, he noted that the State's domestic legislation already prohibited all forms of violence by law enforcement officials, and that the monitoring and follow-up of relevant provisions would continue. UN 605- وفيما يتعلق بالتوصيات 1 و13 و18 و22، لاحظ أن القوانين المحلية للرأس الأخضر تحظر بالفعل جميع أشكال العنف من قبل المكلفين بإنفاذ القوانين وأن رصد ومتابعة الأحكام ذات الصلة ستتواصل.
    Trade unionists and supporters of the UNP are not specifically identified in the guidelines as being at risk of violence from Sri Lankan Government authorities. UN ولا ترد إشارة صريحة في المبادئ التوجيهية إلى النقابيين وأنصار الحزب الوطني المتحد باعتبارهم معرضين لمخاطر العنف من قبل السلطات الحكومية في سري لانكا.
    Women living on the streets are exposed to high risks of violence, but their only alternative may be to experience violence from a partner they are forced to be with in order to have a roof over their heads. UN وتتعرض النساء اللاتي يعشن في الشوارع إلى مخاطر شديدة لارتكاب العنف ضدهم وقد يكون الخيار الوحيد المتاح أمامهن تحمل العنف من قبل شريك أجبرن على البقاء معه بغية أن يكون لهن مأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus