"العنف والنزاع المسلح" - Traduction Arabe en Anglais

    • violence and armed conflict
        
    • violence and the armed conflict
        
    MONUSCO will provide the initial response to the stabilization needs of communities affected by violence and armed conflict in the eastern part of the country. UN وستقدم البعثة الاستجابة الأولية لاحتياجات تحقيق الاستقرار لدى المجتمعات المحلية المتضررة من العنف والنزاع المسلح في الجزء الشرقي من البلد.
    States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. UN وعلى الدول أن تدرك هذه الصلة وأن تعتبر بالتالي مكافحة التمييز أحد تدابير منع اندلاع العنف والنزاع المسلح وتفاقمهما، التي تمكِّن جميع الأفراد والجماعات والشعوب من التمتع بحقهم في السلم.
    The Security Council expresses its deep concern at the continuing violence and armed conflict in Tajikistan, at the escalating crisis along the Tajik-Afghan border, and at the risk of the conflict threatening the peace and stability of Central Asia and beyond. UN إن مجلس اﻷمن يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار العنف والنزاع المسلح في طاجيكستان، وإزاء تصاعد اﻷزمة القائمة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية واحتمال أن يؤدي النزاع إلى تهديد السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وما وراءها.
    34. The context of violence and armed conflict in Colombia continued to affect the enjoyment of fundamental rights and freedoms, and to hinder the activities of the authorities in the areas of prevention and protection. UN 34- ظل سياق العنف والنزاع المسلح في كولومبيا يؤثر على التمتع بالحقوق والحريات الأساسية، ويعوق أنشطة السلطات في مجالي الوقاية والحماية.
    A wider definition of health also takes into account such socially-related concerns as violence and armed conflict. UN كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4).
    A wider definition of health also takes into account such sociallyrelated concerns as violence and armed conflict. UN كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4).
    States should make greater efforts to investigate and address the root causes of migration and trafficking, including poverty, political and social oppression, ethnic, religious and gender- and caste-based discrimination, and situations of violence and armed conflict. UN وينبغي للدول أن تبذل جهوداً أكبر لتقصي ومعالجة الأسباب الجذرية للهجرة والاتجار بالأشخاص بما في ذلك الفقر والتعسف السياسي والاجتماعي والتمييز القائم على أساس إثني أو ديني أو على نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية وحالات العنف والنزاع المسلح.
    544. The Committee strongly emphasized the need for urgent measures in respect of the situation in Kosovo in order to prevent persisting ethnic problems there from escalating into violence and armed conflict. UN ٥٤٤ - وأكدت اللجنة بشدة على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو لمنع المشاكل اﻹثنية المستمرة فيها من التصاعد الى مستوى العنف والنزاع المسلح.
    " The Security Council expresses its deep concern at the continuing violence and armed conflict in Tajikistan, at the escalating crisis along the Tajik-Afghan border, and at the risk of the conflict threatening the peace and stability of Central Asia and beyond. UN " إن مجلس اﻷمن يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار العنف والنزاع المسلح في طاجيكستان. وإزاء تصاعد اﻷزمة القائمة على امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واحتمال أن يؤدي النزاع إلى تهديد السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وما وراءها.
    A wider definition of health also takes into account such sociallyrelated concerns as violence and armed conflict. UN كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4).
    17. Throughout the first 50 years of its existence, the work done by the United Nations to promote peace, collective security and the defence of human rights has been arduous, frequently misunderstood and opposed in places where violence and armed conflict have intermittently prevailed. UN ٧١- طوال الخمسين عاما اﻷولى من وجود اﻷمم المتحدة، اتسمت اﻷعمال التي قامت بها لتعزيز السلم واﻷمن الجماعي والدفاع عن حقوق اﻹنسان بأنها أعمال شاقة، كثيرا ما أُسيء فهمها ولقيت معارضة في اﻷماكن التي ساد فيها العنف والنزاع المسلح على نحو متقطع.
    16. Grave violations against children were committed by all parties to the conflict during the reporting period. Children have been directly and indirectly affected by violence and armed conflict in multiple and often compounding ways. UN ١٦ - ارتكبت أطراف النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وتضرر هؤلاء، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من العنف والنزاع المسلح بطرق متعددة يفاقم بعضها بعضا في كثير من الأحيان.
    69. Ms. Sughayar (Jordan) said that rising numbers of refugees and displaced persons were due to increasing levels of violence and armed conflict worldwide. UN 69 - السيدة الصغير (الأردن): عزت التزايد في أعداد اللاجئين والنازحين إلى ارتفاع مستويات العنف والنزاع المسلح في شتى أنحاء العالم.
    The Working Group on the use of mercenaries was concerned about aspects of the activities of Fijians recruited to work for private companies offering military assistance, consultancy and security services in situations of violence and armed conflict such as in Iraq. UN 33- وأبدى الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة قلقه إزاء جوانب أنشطة الفيجيين الذين يُجندون للعمل في شركات خاصة توفر خدمات المساعدة العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية في حالات العنف والنزاع المسلح كما هو الحال في العراق.
    62. When looking at individuals and groups that are particularly vulnerable to violence and armed conflict, it is clearly visible that those individuals and groups have previously experienced, in many cases, discrimination, exclusion and marginalization in political, social, economic or other ways. UN 62- ولدى النظر في حالة من يعانون من ضعف شديد إزاء العنف والنزاع المسلح أفراداً وجماعات، يتبين بوضوح أنهم تعرَّضوا سابقاً، في كثير من الحالات، للتمييز والإقصاء والتهميش سياسياً أو اجتماعياً أو اقتصادياً أو بطرق أخرى.
    38. UNS noted that violence and armed conflict made possible the violation of the sexual and reproductive rights of girls and young women, and that an increase in pregnancies in early adolescence, maternal mortality and sexual violence were the consequences of the violation of women's human rights. UN 38- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف والنزاع المسلح يسهلان انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات والشابات، وأن زيادة حالات الحمل في بداية المراهقة والوفيات النفاسية والعنف الجنسي من آثار انتهاك حقوق الإنسان المكفولة للمرأة(89).
    In this connection, the Mission proposes a change in focus of the quick-impact projects programme, which will be used in zones cleared of armed groups to provide the Mission's initial response to the stabilization needs of communities affected by violence and armed conflict in the eastern part of the country and serve as a platform for their participation in the implementation and monitoring of activities (see paras. 55-59 below). UN وفي هذا الصدد، تقترح البعثة إجراء تغيير في تركيز برنامج المشاريع السريعة الأثر، التي ستستخدم في المناطق التي جرى تطهيرها من الجماعات المسلحة من أجل تقديم استجابة البعثة الأولية لاحتياجات تحقيق الاستقرار لدى المجتمعات المحلية المتضررة من العنف والنزاع المسلح في الجزء الشرقي من البلد، ولكي تكون بمثابة قاعدة لمشاركة هذه المجتمعات المحلية في تنفيذ الأنشطة ورصدها (انظر الفقرات من 55 إلى 59 أدناه).
    Nevertheless, the situation of women in Colombia continues to be difficult, in particular, owing to the effects of violence and the armed conflict. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus