"العودة إلى أماكنهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • return to their places
        
    Most of the internally displaced persons are still hesitant to return to their places of origin, citing the uncertainty of the security situation, concerns that returning may render them ineligible to receive humanitarian assistance without the provision of alternative aid and the lack of clarity regarding the recovery of their property. UN ولا يزال أكثرية المشردين داخليا يترددون في العودة إلى أماكنهم الأصلية مشيرين إلى عدم التيقن من الوضع الأمني والقلق الذي يساورهم من مغبة أن تجعلهم العودة غير مؤهلين لتلقي المساعدة الإنسانية في حين لا تقدم لهم معونة بديلة، وإلى عدم الوضوح فيما يتعلق باستعادتهم لممتلكاتهم.
    Restricted campaigns were launched in Darfur owing to the prevailing security situation and the inability of Darfur internally displaced persons to return to their places of origin UN أُطلقت في دارفور حملات محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم قدرة المشردين داخليا في دارفور على العودة إلى أماكنهم الأصلية
    Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر ب000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    It may also be borne in mind that a significant number of displaced persons and refugees do not wish to return to their places of origin for a range of reasons, including economic concerns. UN ويجوز أيضا أن يراعى أن هناك عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين لا يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية لمجموعة من اﻷسباب، بما في ذلك الشواغل الاقتصادية.
    It was agreed that IDPs should not be encouraged to return to their places of origin unless appropriate State institutions can guarantee their physical safety, as well as provide acceptable and sustainable living conditions. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.
    Clearly, the intention would be to maintain these secure areas only until such time as displaced persons can return to their places of origin or settle in other areas of their choice in reasonably secure conditions; UN ومن الجلي أن القصد من وراء ذلك هو عدم اﻹبقاء على هذه المناطق اﻵمنة إلا ريثما يتمكن المشردون من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية أو الاستقرار في مناطق أخرى يختارونها في ظل ظروف آمنة بشكل معقول.
    In the South Caucasus, however, participants noted that most internally displaced persons have a very strong desire to return to their places of origin, in part not to reward perceived past injustices. UN غير أن المشاركين أشاروا إلى أنه في جنوب القوقاز، توجد لدى معظم المشردين داخليا رغبة قوية في العودة إلى أماكنهم الأصلية، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم رغبتهم في مكافأة مرتكبي المظالم التي يرون أنها لحقت بهم في الماضي.
    The European Union fully supports the regional refugee concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as the lead agency for accommodating and assisting deportees close to their home, allowing them to return to their places of origin as soon as possible. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تماما مفهوم اللجوء اﻹقليمي الذي تتبعه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتبارها الوكالة التي تقود استيعاب ومساعدة المبعدين على مقربة من ديارهم، مما يتيح لهم العودة إلى أماكنهم اﻷصلية في أقرب وقت ممكن.
    The total $84 million allocation under phases I to III and the enhanced distribution plan is to facilitate permanent resettlement of those residents of collective towns who wish to return to their places of origin, or to resettle more recent internally displaced persons in new locations. UN ويهدف الاعتماد المخصص البالغ مجموعه ٨٤ مليون دولار في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة وخطة التوزيع المعززة إلى تيسير إعادة التوطين الدائم لسكان البلدات الجماعية الذين يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، أو إعادة توطين النازحين داخليا مؤخرا جدا في مواقع جديدة.
    Nevertheless, internal displacement remains an extensive phenomenon, particularly in the south where large numbers of Pashtun ethnic minorities from the north and drought-affected nomads are unable to return to their places of origin. UN ومع ذلك فإن التشرد في الداخل لا يزال ظاهرة واسعة الانتشار لا سيما في منطقة الجنوب حيث يوجد عدد كبير من أقليات البشتـون الوافدين من الشمال والبـدو المتضررين بالجفاف غير القادرين على العودة إلى أماكنهم الأصلية.
    16. Since the ceasefire, there are indications that a number of internally displaced persons, particularly in the Bonthe, Kono, Makeni and Pujehun districts, have been able to return to their places of origin. UN ١٦ - ومنذ وقف إطلاق النار، يلاحظ أن ثمة دلالات على تمكن عدد من المشردين داخليا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، ولا سيما في أقاليم بونثي وكونو وماكني وبيجهون.
    18. With the recent peace agreement and new territorial configuration in Bosnia and Herzegovina, several resettlement cases were put on hold, who, according to the new territorial agreement would be able to return to their places of origin. UN ١٨ - وبإبرام اتفاق السلام اﻷخير والترتيب اﻹقليمي الجديد في البوسنة والهرسك، فإن حالات عديدة ﻹعادة التوطين قد توقفت، ﻷنه وفقا للاتفاق اﻹقليمي الجديد سيكون في إمكان اللاجئين العودة إلى أماكنهم اﻷصلية.
    If we see more such killings inside camps, it might create another migration of internally displaced persons to other camps within Darfur; it could trigger their move to camps outside the Sudanese border; or they might feel forced to return to their places of origin in search of a secure environment. UN وإذا حدث المزيد من أعمال القتل هذه داخل المخيمات، فقد يؤدي الأمر إلى هجرة المشردين داخليا من جديد إلى مخيمات أخرى في دارفور؛ ويمكن أن يتسبب ذلك أيضا في انتقالهم إلى مخيمات خارج الحدود السودانية؛ أو قد يشعرون بأنهم مرغمون على العودة إلى أماكنهم الأصلية سعيا إلى الإقامة في بيئة آمنة.
    Several internally displaced persons in Koukou Angarana and Goz Beida prefer not to return to their places of origin and have instead opted for local integration by negotiating with traditional chiefs and local authorities to obtain plots of land on which their families may settle. UN بيد أن عددا من المشردين داخليا في كوكو أنغارانا وقوز بيضه يفضلون عدم العودة إلى أماكنهم الأصلية، واختاروا بدلا من ذلك الاندماج في المجتمع المحلي من خلال التفاوض مع زعماء القبائل والسلطات المحلية للحصول على قطع أرض يمكن أن تستقر فيها أسرهم.
    The schools had been used for a variety of purposes, including as barracks for the security forces, as transit sites for displaced persons who had left the internally displaced persons camps but who had been unable to return to their places of origin (mostly as a result of the presence of mines and explosive remnants of war) or as sites for detaining adult " separatees " . UN وقد استُخدمت المدارس لأغراض متنوعة، بما في ذلك اتخاذها ثكنات لقوات الأمن، أو مواقع مؤقتة للمشردين داخليا الذين غادروا مخيمات المشردين داخليا ولكنهم لم يتمكنوا من العودة إلى أماكنهم الأصلية (بسبب وجود ألغام ومخلفات متفجرة من الحرب في معظم الحالات)، أو كمواقع لاحتجاز " المفصولين " البالغين().
    While many internally displaced persons in Bosnia and Herzegovina had been able to return to their places of origin, it was of the utmost importance to address the many obstacles that affected the sustainability of return, many of which had their roots in the disregard for the human rights of returnees as well as the continued impunity for those responsible for war crimes and crimes against humanity. UN فبينما تمكَّن الكثيرون من الأشخاص المشرَّدين داخلياًّ في البوسنة والهرسك من العودة إلى أماكنهم الأصلية، من الأهمية بمكان معالجة العقبات الكثيرة التي تؤثر في استدامة العودة، وتوجد جذور كثير من هذه العقبات في إهمال حقوق الإنسان للعائدين واستمرار إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية من العقوبة.
    Peace talks had achieved a degree of success, particularly by enabling refugees and internally displaced persons to return to their places of origin; but major problems remained even in that area, since Civil Self-Defence Patrols, created and maintained by the army, often threatened would-be returnees and prevented them from reaching home. UN ٣٩ - ومضى قائلا إن محادثات السلام حققت بعض النجاح، لا سيما من خلال تمكين اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، غير أنه ما زالت هناك مشاكل رئيسية حتى في هذا المجال، ﻷن الدوريات المدنية للدفاع عن النفس التي أنشأها الجيش ويعمل على استمرارها، كثيرا ما تهدد الراغبين في العودة وتمنعهم من الصومال إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus