"العودة إلى العنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • return to violence
        
    • relapse into violence
        
    • return to conflict
        
    The need remains for pressure to be maintained to ensure compliance and to prevent a return to violence and repression. UN ولا تزال هناك حاجة لﻹبقاء على الضغوط لضمان الامتثال ومنع العودة إلى العنف والقمع.
    The aftermath of war requires no less skill, no less sacrifice and no fewer resources in order to forge a lasting peace and avoid a return to violence. UN وتتطلب فترة ما بعد الحرب قدرا لا يقل عن ذلك من المهارة والتضحية وعدم إنقاص الموارد كي يمكن صوغ سلام دائم وتلافي العودة إلى العنف.
    The process of constitution-building is an important aspect of preventing a return to violence. UN وتمثل عملية إعداد الدستور جانبا مهما في جهود منع العودة إلى العنف.
    Instability persists and a relapse into violence remains a possibility. UN فعدم الاستقرار مستمر ويظل من الممكن العودة إلى العنف.
    Even when there has been a formal peace agreement, the vicious cycle of poverty and instability has heightened the risk of relapse into violence. UN وحتى حين كان هناك اتفاق سلام رسمي، فإن الحلقة المفرغة من الفقر والاضطراب رفعت درجة خطورة العودة إلى العنف.
    Action in the justice sector might not deliver such quick results, but it was still very important, since an effective and legitimate justice sector was essential to consolidating peace and preventing a return to conflict. UN وقد لا يسفر العمل المضطلع به في قطاع العدل عن مثل هذه النتائج السريعة، إلا أنه يظل في غاية الأهمية، إذ إن وجود قطاع عدالة فعال وشرعي أمر ضروري لتوطيد السلام ومنع العودة إلى العنف.
    UNMIS continued its activities to deter a return to violence. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان أنشطتها لإبعاد شبح العودة إلى العنف.
    As such, peacebuilding was the best way to mitigate the risk of a return to violence. UN ولذلك، فإن بناء السلام هو أفضل طريقة للحد من خطر العودة إلى العنف.
    I hope that this review will shed light on how we, collectively, can better assist States and societies to recover from conflict and avoid the calamitous return to violence. UN وآمل أن يسلِّط هذا الاستعراض الضوء على الكيفية التي يمكننا بها أن نساعد، بشكل جماعي وعلى نحو أفضل، الدول والمجتمعات للتعافي من آثار النزاعات وتجنب وبال العودة إلى العنف.
    Promoting a peaceful, interactive and inclusive political climate in the country would be an important achievement, as would reintegrating vulnerable groups and providing a stable economic life sufficient to prevent a return to violence. UN فإنَّ إيجاد مناخ سياسي سلمي ومتفاعل وشامل في البلد يُعتبر إنجازاً هاماًّ، كما تُعتبر إعادة إدماج المجموعات الضعيفة وتوفير حياة اقتصادية مستقرة كافيين لمنع العودة إلى العنف.
    23. Mr. Baker had appealed to the parties that there should be no return to violence or war, even though there appeared to be no imminent solution. UN 23 - وأهاب السيد بيكر بالطرفين عدم العودة إلى العنف أو الحرب، حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل وشيك للمشاكل.
    9. My Personal Envoy then appealed to the parties, stating that, even though there appeared to be no imminent political solution to the problems, a return to violence should not be entertained as an acceptable alternative. UN 9 - ثم دعا مبعوثي الخاص الطرفين إلى الامتناع عن التشجيع على العودة إلى العنف باعتباره بديلا غير مقبول حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل سياسي وشيك للمشاكل.
    50. A successful reintegration programme will not only prevent a return to violence, it will also contribute to the recovery and development of a State that is emerging from a conflict. UN 50 - ولن يقتصر التنفيذ الناجح لبرنامج إعادة الإدماج على منع العودة إلى العنف فحسب، بل ويسهم أيضا في إنعاش الدولة الخارجة من الصراع وتنمية قدراتها.
    If the electoral process is unable to command the trust and confidence of the electorate, the very foundation of the Cambodian political and constitutional architecture embodied in the Paris Peace Agreements will be shaken and the country may run the risk of a return to violence. UN وإذا لم تكتسب العملية الانتخابية إيمان وثقة الناخبين، ستفقد الثقة في الأسس التي يقوم عليها الهيكل السياسي والدستوري الكمبودي والمنصوص عليها في اتفاقات باريس للسلام وقد يتعرض البلد لخطر العودة إلى العنف.
    45. The uncompleted integration of FNL officials into institutions following the elections, the party's refusal to carry on with the electoral process after the commune voting and the absence of inclusive dialogue have tempted some militants to return to violence. UN 45 - ونظرا لعدم اكتمال إدماج المسؤولين في جبهة التحرير الوطنية في المؤسسات بعد الانتخابات، ورفض هذا الحزب متابعة العملية الانتخابية بعد الانتخابات البلدية وانعدام الحوار الشامل، صار بعض المناضلين في هذه الجبهة تستهويهم فكرة العودة إلى العنف.
    The aftermath of war requires no less skill, no less sacrifice and no fewer resources in order to forge a lasting peace and avoid a return to violence.” (A/54/PV.4, pp. 3-4) UN وتتطلب فترة ما بعد الحرب قدرا لا يقل عن ذلك من المهارة والتضحية وعدم إنقاص الموارد كي يمكن صوغ سلام دائم وتلافي العودة إلى العنف " . )A/54/PV.4، الصفحة ٤(
    Integrating elements of peacebuilding into peacekeeping operations from the start was vital to sustaining peace and preventing a relapse into violence. UN كما أن دمج عناصر بناء السلام ضمن عمليات حفظ السلام من بدايتها أمر حيوي لدعم السلام والحيلولة دون العودة إلى العنف.
    17. We commit ourselves, within the framework of the AU Policy on Post-Conflict Reconstruction and Development (PCRD), to show the required solidarity with the African countries emerging from conflicts, to assist them in consolidating their hard-won peace and avoiding relapse into violence. UN 17 - نلتزم، في إطار سياسة الاتحاد الأفريقي حول إعادة الإعمار والتنمية في فترة ما بعد النزاعات، بإبداء التضامن اللازم مع البلدان الأفريقية الخارجة من النزاعات، لمساعدتها على تعزيز سلامها الذي تحقق بشق الأنفس وتجنب العودة إلى العنف.
    The case for doing so rests on balancing the risks of action (which include engaging with and investing in weak institutions) against the risks associated with inaction (which include an absence of long-term institution-building, failure to uphold the social contract and, potentially, relapse into violence). UN وتعتمد دوافع القيام بذلك على الموازنة بين مخاطر العمل (التي تشمل التعامل مع مؤسسات ضعيفة، والاستثمار فيها) مقارنة بالمخاطر المرتبطة بالتقاعس عن العمل (التي تشمل عدم بناء المؤسسات للأجل الطويل، وعدم دعم العقد الاجتماعي، ويحتمل أن تشمل أيضا العودة إلى العنف).
    Action in the justice sector might not deliver such quick results, but it was still very important, since an effective and legitimate justice sector was essential to consolidating peace and preventing a return to conflict. UN وقد لا يسفر العمل المضطلع به في قطاع العدل عن مثل هذه النتائج السريعة، إلا أنه يظل في غاية الأهمية، إذ إن وجود قطاع عدالة فعال وشرعي أمر ضروري لتوطيد السلام ومنع العودة إلى العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus