In fact, there are strong suspicions that globalization could widen the gap between developed and underdeveloped nations. | UN | بل أن هناك شكوكا قوية في أن العولمة يمكن أن تزيد اتساع الفجوة بين الأمم المتقدمة النمو والأمم المتخلفة النمو. |
Effective and clear signs that globalization could be the foundation for more equitable development are urgently needed. | UN | ويلزم على الفور، ظهور دلالات فعالة وواضحة على أن العولمة يمكن أن تكون أساسا لتنمية تتسم بمزيد من الإنصاف. |
Under the right conditions, globalization could offer enormous opportunities for growth. | UN | وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة. |
This seems to be a recognition that globalization can be as much a positive as a negative force for the promotion of human well-being. | UN | ويبدو أن هذا تسليم بأن العولمة يمكن أن تكون قوة ايجابية بقدر كونها قوة سلبية لتعزيز رفاه البشر. |
Recognizing that globalization can be a powerful and dynamic force for equitable economic growth and development, | UN | اعترافاً منا بأن العولمة يمكن أن تكون قوة فائقة ومحركة للنمو الاقتصادي المنصف والتنمية، |
It did however recognize that globalization could have consequences for human rights both positive and, potentially, negative. | UN | غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان. |
The complexity of globalization and its impact on many aspects of human life meant that globalization could also affect the enjoyment of all human rights. | UN | فتعقد العولمة وأثرها على العديد من جوانب حياة الإنسان يعني أيضا أن العولمة يمكن أن تؤثر على التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
While globalization could be a positive force for change, the current unequal distribution of the costs and benefits of globalization between developed and developing countries exacerbates the challenges faced by developing countries. | UN | ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية. |
While the challenges faced in the world were increasingly of a global nature, globalization could also offer means to tackle some of the most acute problems as well as great opportunities for stimulating growth and prosperity worldwide, thus contributing to the promotion and protection of human rights. | UN | وفي حين أن التحديات التي نواجهها في العالم ذات طبيعة عالمية على نحو متزايد، فإن العولمة يمكن أن تتيح أيضا وسيلة لمعالجة بعض المشاكل الأكثر حدة، وكذلك فرصا كبيرة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، مما يسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dealing with globalization and its effects in a comprehensive manner was high on the agenda of the European Union, which acknowledged that globalization could have an impact on the exercise of human rights. | UN | وقالت إن معالجة العولمة وآثارها بطريقة شاملة يحتل أولوية عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي الذي يعترف بأن العولمة يمكن أن تؤثّر على ممارسة حقوق الإنسان. |
Indeed, unless we are careful — as the Asian crisis and its effects amply demonstrated — instead of being a factor for integration, globalization could become a factor of exclusion in a world where already many nations live at the edge of civilization and progress. | UN | وبالفعل، مـا لـم نكـن حذرين، كما أظهرت بوضوح اﻷزمــة اﻵسيويـة وآثارها، فإن العولمة يمكن أن تصبح عامل استبعاد، في عالم تعيش فيه أمم كثيرة فعلا على حافة المدنية والتقدم، بدلا من أن تكون عامل تكامل. |
He suggested, however, that globalization could promote sustained economic growth and improved income distribution in developing countries if it was preceded by State—led strategic planning. | UN | غير أنه قال إن العولمة يمكن أن تعزز النمو الاقتصادي المستدام وأن تحسن توزيع الدخل في البلدان النامية إذا ما سَبَقَها تخطيط استراتيجي من جانب الدولة. |
54. It had been generally recognized that globalization could be a powerful engine for growth. Without denying the challenges of adjustment and liberalization, the willingness to open markets and to provide an enabling environment had to be reaffirmed. | UN | ٥٤ - وأضاف أنه من المُسَلم به على العموم أن العولمة يمكن أن تشكل محركا قويا للتنمية، ودون إنكار تحديات التكيف وتحرير الاقتصاد، فإنه يجب إعادة تأكيد الرغبة في فتح اﻷسواق وتوفير مناخ تمكيني. |
The European Union acknowledged that the benefits of globalization were uneven but believed nonetheless that globalization could increase prosperity throughout the world and have a positive impact on the enjoyment of human rights. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن مزايا العولمة ليست متساوية لكنه مع ذلك يؤمن بأن العولمة يمكن أن تزيد الرخاء في أنحاء العالم وأن لها تأثير إيجابي على التمتع بحقوق الإنسان. |
The European Union acknowledged that the benefits of globalization were uneven but believed nonetheless that globalization could increase prosperity throughout the world and have a positive impact on the enjoyment of human rights. | UN | والاتحاد الأوروبي يقر بما يوجد من تفاوت في الفوائد العائدة من العولمة ولكنه يعتقد مع ذلك أن العولمة يمكن أن تعزز الرخاء في جميع أنحاء العالم وأن تؤثر تأثيرا إيجابيا على التمتع بحقوق الإنسان. |
33. If properly harnessed and managed globalization could provide the foundation for enduring and equitable growth at international and national levels. | UN | ٣٣ - وذكر أن العولمة يمكن أن توفر أساسا للنمو الدائم والمنصف على الصعيدين الدولي والوطني، إذا تم استغلالها وإدارتها على نحو ملائم. |
3. globalization could help accelerate a sustained and human-centred development, but it also brought a risk of increased inequity, greater marginalization of economies and a neglect of the human side of development. | UN | ٣ - وقال أن العولمة يمكن أن تشجع التعجيل بتنمية مستدامة تركز على اﻹنسان، لكنها يمكن أن تسهم أيضا في تعميق التفاوتات وزيادة الاستبعاد لبعض الاقتصادات وإهمال الجانب اﻹنساني للتنمية. |
Rather, it is the reverse: globalization can be part of the solution, or, as the Secretary-General has said, it must become a positive force for the entire world population to resolve the real problems: poverty, marginalization and inequality. | UN | بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة. |
The concept of globalization can be interpreted in many ways. | UN | إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة. |
Clearly, globalization can have both positive and negative impacts. | UN | ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي. |
However, this process is not automatic, as globalization can actually widen income disparities. | UN | إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل. |