Since ancient times Croatia has been a European country. | UN | ومنذ العصور الغابرة ما برحت كرواتيا بلدا أوروبيا. |
The story is about the fertility cult that was in vogue in Asia in those ancient times. | UN | وتدور هذه القصة حول الولع بالخصوبة الذي كان شائعاً في آسيا في تلك الأزمان الغابرة. |
On the contrary, it is possible to trace legal rules relating to the natural environment and its resources back to ancient time. | UN | بل، على العكس من ذلك، يرجع أثر القواعد القانونية المتعلقة بالبيئة الطبيعية ومواردها إلى الأزمنة الغابرة. |
They have continuously lived as communities in communally bounded and defined territories, which they have occupied from time immemorial. | UN | وما برحت تلك الفئات تعيش كمجتمعات محلية في أقاليم خاصة بها وتقيم فيها منذ العصور الغابرة. |
Just as the seas since time immemorial have been navigated for conflictual purposes, so too the path to their recognition as a common heritage has been fraught with difficulty. | UN | ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب. |
In the olden times, if you were watching TV and nature called... you'd have to get up and walk to the bathroom. | Open Subtitles | في الأزمنة الغابرة أن كنتم تشاهدون التلفاز و ما يدعى الطبيعة يجب أن تقوموا للذهاب إلى المرحاض |
The crossing of the Alps is spectacular because it's unique in the ancient time. | Open Subtitles | فكرة قطع جبال الألب مُذهلة لأنَّها فريدة في الأزمنة الغابرة. |
Something between Germanic and Celtic, suggesting ancient Britain. | Open Subtitles | لكنة تجمع بين الألمانية والكيلتية، ممَّا يدلُّ على البريطانية الغابرة. |
The locals employ several generations of Arctic transport, from the ancient to the nearly antique. | Open Subtitles | يوظّف المحليون أجيالاً عديدة من وسائل النقل في القارة الشمالية، ابتداءً من الوسائل الغابرة إلى العتيقة فحسب |
And so the stranger, seeking companionship, finds the woman, much like the sirens of ancient times luring him to his certain demise. | Open Subtitles | و هكذا الغريبُ الباحثُ عن رفقة، يجدُ امرأةً. تماماً كجنيّات البحر في العصور الغابرة. |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | هذه قصة من الازمان الغابرة زمن الأساطير والخرافات عندما كانت الالهه القديمة حقيرة وقاسية |
On account of a malefactor they tortured here in ancient times. | Open Subtitles | بسبب وجود مجرم مدان، قاموا بالتعذيب هنا بالعصور الغابرة |
It is a depiction from ancient Earth mythology, the expulsion from Paradise. | Open Subtitles | إنه تصوير من علم الأساطير الغابرة على كوكب الأرض، الإقصاء من الفِردس. |
Human stories, from the most ancient to the very newest... all meant to be the original story. | Open Subtitles | حكايات عن البشر، منذ العهود الغابرة وحتى الوقت الحديث وكلها كانت من القصص الأصيلة |
5. The recognition of and the respect for human value and dignity in Laos dates back to its ancient history. | UN | 5- يعود الإقرار بما للإنسان من قيمة وكرامة واحترامهما في لاو إلى الأزمة الغابرة من تاريخها. |
The very same tale foretold in ancient legend | Open Subtitles | نفس الحكاية تم توقعها* *بالأسطورة الغابرة |
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. | UN | فهـــذا المــرض المعدي ما برح يؤثر على البشرية منذ اﻷزمنة الغابرة وما زال مرضا لا شفاء منه. |
Germany as a country has attracted migrants since time immemorial. | UN | 24- إن ألمانيا بلد ما انفكّ يجلب المهاجرين منذ العصور الغابرة. |
Burundi has a single spoken and written language, Kirundi, which is understood by the whole population and transmits a single culture preserved from time immemorial. | UN | ذلك أن لبوروندي لغة واحدة يتحدثها ويكتبها السكان ويفهمونها جميعهم، وهي تنقل ثقافة واحدة تتناقلها الأجيال منذ العصور الغابرة وهذه اللغة هي الكيروندي. |
You must have had a lot of patience in the olden days. Mate. It's, like, | Open Subtitles | لابد وأنه كان لديكم صبر كثير في الأيام الغابرة ...ماته ، طعمها مثل |
Back in the olden days. | Open Subtitles | في الأيام الغابرة |