There are also Israeli military raids and attacks against the defenceless civilian population. | UN | وهناك أيضا الغارات العسكرية الإسرائيلية والاعتداءات على السكان المدنيين العزل. |
military raids and killing and injury of civilians | UN | الغارات العسكرية وقتل المدنيين وإصابتهم بجراح: |
Such military raids have been increasing throughout the West Bank. | UN | وقد تزايدت مثل هذه الغارات العسكرية في جميع أنحاء الضفة الغربية. |
We all know of the military incursions that have been inflicted upon Uganda by the Sudan. | UN | وإننا جميعا نعرف الغارات العسكرية التي شنها السودان على أوغندا. |
Such journeys were impracticable at night, during curfews or when there were military incursions. | UN | وهذا الأمر غير عملي خلال الليل أو في أوقات حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية. |
Such journeys were impracticable at night, during curfews, or when there were military incursions. | UN | وعمليات النقل لا تكون عملية في الليل خلال حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية. |
Education has been affected by military assaults: schools have been closed and school buildings destroyed. | UN | وتأثَّر التعليم جراء الغارات العسكرية: فقد أُغلقت المدارس ودُمّرت المباني المدرسية. |
Further, plain-clothes army troops were reported to have participated in secret military raids. | UN | كذلك تفيد التقارير بأن جنودا من الجيش يرتدون ملابس عادية قد اشتركوا في الغارات العسكرية السرية. |
We strongly condemn Israel's military raids against Lebanese villages and Palestinian refugee camps in Lebanon, which have caused the death of 150 civilians and the injury of hundreds, and made thousands homeless. | UN | إننا ندين بقوة الغارات العسكرية الاسرائيلية على القرى اللبنانية وعلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهي غارات أدت الى مصرع ١٥٠ من المدنيين والى إصابة المئات وتشريد اﻵلاف. |
These violent military raids have often been carried out in the pre-dawn hours, terrorizing families in the dead of night, and have resulted in civilian casualties, the ransacking of homes and hundreds of detentions and arrests. | UN | وكثيرا ما كان يجري شنّ هذه الغارات العسكرية العنيفة في ساعات السحر، ترويعا للأسر في جوف الليل، وقد أدت إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين ونهب المنازل ومئات حالات الاعتقال والاحتجاز. |
:: Israeli military raids continue to be carried out against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, causing the death and injury of Palestinian civilians and the destruction of property, and spreading fear and trauma among the population. | UN | :: تتواصل الغارات العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتؤدي إلى مقتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وتنشر الذعر والصدمات النفسية بين السكان. |
Children were subject to humiliation and abuse during arrest and at the numerous checkpoints, in the streets and during military raids by the Israeli forces. | UN | ويتعرض الأطفال للإذلال وسوء المعاملة أثناء الاعتقال وفي نقاط التفتيش العديدة وفي الشوارع وأثناء الغارات العسكرية التي تشنها القوات الإسرائيلية. |
In addition to the real dangers emanating from such an illegal and provocative measure, I must alert you to the continuation of Israeli military raids and arrests of Palestinian civilians in the West Bank. | UN | وبالإضافة إلى الأخطار الفعلية المترتبة على هذا التدبير غير القانوني والاستفزازي، يتعين علي تنبيهكم إلى استمرار الغارات العسكرية الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية واعتقالهم. |
10. In addition to the persistent expansion of settlements, Israeli military raids in the Occupied West Bank, including East Jerusalem, occur almost daily. | UN | 10 - وبالإضافة إلى توسيع المستوطنات باستمرار، فإن الغارات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تكاد تحدث يوميا. |
The past year had been marred by numerous Israeli military incursions in the Gaza Strip and in the West Bank resulting in a large number of deaths and injuries among Palestinian civilians. | UN | لقد شاب السنة الماضية العديد من الغارات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة والضفة الغربية والتي أسفرت عن وقوع عدد كبير من القتلة والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين. |
Although hospitals have not suffered from strike action, as they have done in the West Bank, health care has suffered from military incursions and the closure of the crossings. | UN | وعلى الرغم من أن المستشفيات لم تعانِ من الإضرابات، على غرار ما حدث في الضفة الغربية، فإن الرعاية الصحية عانت من الغارات العسكرية وإغلاق المعابر. |
Mental health is a serious problem, particularly among children, as a result of the trauma inflicted by military incursions and the death or injury of friends and family. | UN | والصحة العقلية هي مشكلة خطيرة، لا سيما بين الأطفال نتيجة ما يعانونه من صدمات بسبب الغارات العسكرية ووفاة أو إصابة الأصدقاء وأفراد الأسر. |
From January to the last week of June 2008, 388 Palestinians were killed and 843 were injured in the course of military incursions by the Israel Defense Forces in Gaza. | UN | ومن كانون الثاني/يناير إلى الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه 2008، قتل 388 فلسطينيا وأصيب 843 بجروح في أثناء الغارات العسكرية التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة. |
Most witnesses from the West Bank and the Gaza Strip highlighted the appalling and deteriorating living conditions resulting from the relentless military incursions by the Israel Defence Forces and from the construction of the separation wall in the northern West Bank. | UN | إن معظم الشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة قد ألقوا الضوء على ظروف الحياة المروِّعة والمتردية الناجمة عن الغارات العسكرية التي لا تكل التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية، وعن بناء الجدار الفاصل في شمال الضفة الغربية. |
The report makes it clear that Israeli military incursions into Jenin and other cities in the occupied Palestinian territories resulted in a heavy toll of life and property. | UN | ويوضح التقرير أن الغارات العسكرية الإسرائيلية على جنين وغيرها من المدن في الأراضي الفلسطينية المحتلة أسفرت عنها خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات. |
The Movement condemns, in particular, the military assaults being carried out by Israel, the occupying Power, in the Gaza Strip, which have caused loss of life and extensive destruction of Palestinian property and vital infrastructure. | UN | وتدين الحركة، بوجه خاص، الغارات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، والتي تسببت في خسائر في الأرواح وفي تدمير واسع النطاق في الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية للفلسطينيين. |
In Beit Hanoun in the Gaza Strip, the Special Rapporteur saw the devastating destruction of agricultural infrastructure, and farm buildings and the razing of hundreds of olive and citrus trees after a military incursion. | UN | وفي بيت حانون في قطاع غزة، شاهد المقرر الخاص الدمار الفظيع الذي لحق بالبنية التحتية الزراعية ومباني المزارع وتدمير المئات من أشجار الزيتون والحمضيات تدميراً تاماً عقب إحدى الغارات العسكرية. |