"الغرض المقصود" - Traduction Arabe en Anglais

    • intended purpose
        
    • purpose intended
        
    • of the purpose
        
    • the purpose of the
        
    • the intended effect
        
    Effective regulations are those that accomplish their intended purpose. UN واللوائح الفعَّالة هي التي تنجز الغرض المقصود منها.
    Paragraph 6 also makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    Paragraph 6 also makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of the assurance obtained by UNDP that funds had been properly used for the purpose intended. UN فعلى الرغم من أننا قد لاحظنا وجود تحسينات ذات شأن، فقد ساورنا القلق إزاء فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية ومدى تأكد البرنامج الإنمائي من أن الأموال قد استخدمت بصورة سليمة في الغرض المقصود منها.
    The Customs authorities are conducting customs control, which does not have a special regulation for the religious, benevolent and cultural organizations. That is, the customs bodies undertake customs control regardless of the purpose of the activities of the persons transferring goods across customs borders. UN وحيثما لا تتوافر قاعدة خاصة، تضطلع السلطات الجمركية بعمليات المراقبة الجمركية على المنظمات الدينية والخيرية والثقافية، بمعنى أن السلطات الجمركية تقوم بعمليات المراقبة بغض النظر عن الغرض المقصود من أنشطة الأشخاص الذين يقومون بنقل البضائع عبر الحدود الجمركية.
    Paragraph 6 also makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    Paragraph 6 also makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    The arrangements have become cumbersome and difficult to administer, thus negatively impacting their intended purpose of administrative simplicity. UN وقد أصبحت هذه الترتيبات مرهقة ويصعب إدارتها، مما أثّـرت تأثيرا سلبيا على الغرض المقصود منها وهو التبسيط الإداري.
    The introduction was particularly helpful in detailing the Guide's intended purpose and relationship to law. UN وأضاف أن المقدمة مفيدة للغاية في إيراد تفاصيل حول الغرض المقصود وعلاقته بالقانون.
    This experience demonstrates the urgency of the task of implementing and improving the three laws so that the judiciary will finally be able to serve its intended purpose: to render justice in an independent and impartial manner. UN وتبيّن هذه التجربة الحاجة الملحة إلى تنفيذ وتحسين القوانين الثلاثة كي يصبح القضاء قادراً أخيراً على أداء الغرض المقصود منه، ألا وهو إقامة العدل على نحو مستقل ومحايد.
    29. Signed agreements are required before contributions received from donors can be applied for the intended purpose. UN 29 - ويلزم وجود اتفاقات موقعة ليتسنى استخدام المساهمات الواردة من الجهات المانحة في الغرض المقصود.
    Since all published treaties appear in the United Nations Treaty Collection, which is available online, the Cumulative Index lost its intended purpose. UN بما أن جميع المعاهدات المنشورة تصدر في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة، المتاحة على شبكة الإنترنت، فإن الغرض المقصود من الفهرس التجميعي لم يعد قائما.
    Effective regulations are those which accomplish their intended purpose. An important component of effective regulation is to ensure that the regulation has a clear intended purpose. UN وأما الأنظمة الرقابية الفعالة فهي التي تنجز الغرض المقصود منها؛ إذ إنَّ من العناصر الهامة التي يتكوّن منها التنظيم الرقابي هو ضمان وجود غرض واضح مقصود منه.
    4. Safeguards have been included to ensure that a tender-security requirement is only imposed fairly and for the intended purpose. UN 4- وأُدرجت ضمانات تكفل عدم فرض اشتراط تقديم ضمانة عطاء إلاّ على نحو منصف ومن أجل الغرض المقصود منه.
    The Government of the Czech Republic is of the opinion that the intended purpose of the articles is to provide States with useful and practical guidance, namely in drafting domestic laws and regulations in this area. UN ترى حكومة الجمهورية التشيكية أن الغرض المقصود بالمواد هو تقديم توجيهات مفيدة وعملية للدول، خاصة من أجل صياغة قوانين وأنظمة وطنية في هذا المجال.
    He also recalled that the intended purpose of hiring National Professional Officers was for capacity-building, but that the organizations were now using them as one of their cost-cutting measures. UN وذكّر أيضا بأنّ الغرض المقصود من توظيف موظفين فنيين وطنيين هو بناء القدرات، ولكنّ المنظمات تقوم حاليا باستعمالهم كإجراء من إجراءاتها الهادفة إلى خفض التكاليف.
    Accordingly, UNDP did not have assurance that funds of up to $15.1 million that had been advanced to implementing government partners had been effectively utilized for the purpose intended. UN وبالتالي، لم يكن لدى البرنامج الإنمائي ما يؤكد أن المبلغ الذي تصل قيمته إلى 15.1 مليون دولار الذي قُدم بمثابة سلف إلى شركاء حكوميين منفذين قد تم استخدامه على نحو فعال في الغرض المقصود منه.
    UNDP did not, however, gain assurances that the advances of $7.6 million, outstanding for more than a year, had been utilized for the purpose intended. UN على أن البرنامج الإنمائي لم يحصل على تأكيدات بأن السُلف البالغ مقدارها 7.6 مليون دولار، التي ظلَّت دون تسديد لما يزيد عن سنة، قد تم استخدامها في الغرض المقصود منها.
    Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of assurance obtained by UNHCR that funds had been properly used for the purpose intended. UN وعلى الرغم من أننا لاحظنا حدوث تحسينات مهمة، فإننا نشعر بالقلق بشأن فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية وكذلك بشأن مدى كفاية التأكد الذي يتحقق لدى المفوضية من أن الأموال قد استخدمت على الوجه السليم لتحقيق الغرض المقصود.
    In total, 26 such projects fall within the scope of the Follow-up Programme, and the technical and financial monitoring undertaken by a small specialized staff within the secretariat aims to ensure that the projects are implemented in a transparent and appropriate manner in the context of the purpose of the respective compensation awards. UN ويندرج ضمن برنامج المتابعة 26 مشروعا في المجموع، ويهدف الرصد التقني والمالي الذي تضطلع به مجموعة صغيرة من الموظفين المتخصصين في الأمانة إلى كفالة تنفيذ المشاريع بطريقة شفافة ومناسبة في إطار الغرض المقصود من كل مبلغ تعويضي.
    The source is of the opinion that the draft Tunisian constitution does not clearly establish that any restrictions on the freedom of expression must be manifestly necessary and proportionate to the purpose of the restriction. UN ويرى المصدر أنّ مشروع الدستور التونسي لا ينص بشكل واضح على أن تقييد حرية التعبير يجب أن يكون صراحةً ضروريّاً ومتناسباً مع الغرض المقصود بالتقييد.
    It was agreed that the Guide to Enactment should make it clear that the intended effect of paragraph (13) was to instil this discipline in the procurement process. UN واتفق على أنه ينبغي أن يوضح " دليل التشريع " أن الغرض المقصود من وراء الفقرة )١٣( هو إرساء هذا الانضباط في عملية الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus