"الغرض منها هو" - Traduction Arabe en Anglais

    • intended to
        
    • designed to
        
    • purpose is to
        
    • are intended as
        
    • its purpose was
        
    • purpose it is
        
    • their purpose is
        
    • purpose of which is
        
    • the purpose of
        
    • purpose of which was
        
    It was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. UN فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة.
    The paper contains proposals for change and was intended to raise public awareness and provoke debate. UN وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش.
    We also know that various political initiatives are being taken, whose aims we wholly endorse, and which are also designed to rapidly define an international agreement. UN ونعلم أيضاً أنه تُتخذ مبادرات سياسية شتى نؤيد اﻷهداف المبتغاة منها تأييداً كلياً. كما أن الغرض منها هو التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي.
    The Commission feels that as these articles are designed to have global application, they cannot be too detailed. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي.
    No government counterpart is involved in the transfer of this task, as its purpose is to increase the capacity of the Government to undertake it in the future UN لن يشارك نظير حكومي في عملية النقل هذه باعتبار أن الغرض منها هو زيادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بهذه المهمة في المستقبل
    These findings regarding the meaning of " direct loss " are not intended to resolve every issue that may arise with respect to this Panel's interpretation of Governing Council decisions 7 and 9. Rather, these findings are intended as initial parameters for the review and evaluation of the claims. UN 54- وهذه الاستنتاجات المتعلقة بمعنى " الخسارة المباشرة " لا تستهدف حسم كل مسألة قد تنشأ فيما يخص تفسير هذا الفريق لمقرري مجلس الإدارة 7 و9 بل الغرض منها هو أن تكون معايير أولية لاستعراض وتقييم المطالبات.
    its purpose was to provide States with guidance in the field of disability policy. UN وإنما الغرض منها هو تزويد الدول بالتوجيه اللازم في ميدان السياسة المتصلة بالإعاقة.
    " 2. Each Contracting State shall make punishable acts consisting of participation in or association with an organized crime group whose purpose it is to commit offences. UN " ٢ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن توجب العقاب على اﻷعمال التي تنطوي على الاشتراك في جماعة اجرامية منظمة يكون الغرض منها هو ارتكاب الجرائم، أو الارتباط بمثل هذه الجماعة.
    Those positions are unacceptable and worrisome as their purpose is to trigger new conflicts and destabilize the region. UN إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة.
    It was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. UN فقد رئي أن مشاريع المواد لا يمكنها وحدها أن تضمن حدوث مواجهة، لكن الغرض منها هو تيسير مواجهة كافية وفعالة.
    In order to enhance the match rate, the claims therefore were subjected to several preliminary processes intended to standardize as far as possible the format of the matching tools. UN ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان.
    Noting that the conclusions are a practical protection tool intended to support host countries, countries of origin, UNHCR and other operational actors, another delegation suggested that the future selection of themes would be better informed by a careful review by UNHCR of operational gaps, which the Committee might consider. UN وأشار وفد آخر إلى أن الاستنتاجات أداة عملية للحماية، الغرض منها هو دعم البلدان المضيفة، والبلدان الأصلية، والمفوضية، والجهات الفاعلة الأخرى القائمة بالتشغيل، واقترح أن يستعان على حسن اختيار المواضيع في المستقبل بقيام المفوضية بإجراء استعراض دقيق لفجوات التشغيل التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    There are general references to human rights in the Protocol and it includes a number of obligations that may be understood as intended to protect victims. UN فهناك إشارات عامة إلى حقوق الإنسان في البروتوكول، ويشمل البروتوكول عدداً من الالتزامات التي يمكن أن تُفهم على أن الغرض منها هو حماية الضحايا.
    These non-legally binding instruments may be developed in close consultation with private entities within an industrial sector, and may be intended to serve as the basis for domestic regulation of some aspect of the industry's behavior. UN ويمكن وضع هذه الصكوك غير الملزمة قانوناً في تشاور وثيق مع كيانات خاصة داخل القطاع الصناعي، ويمكن أن يكون الغرض منها هو أن تكون بمثابة أساس لقواعد محلية تتناول بعض جوانب السلوك الصناعي.
    Being drafted is a strategy for scientific and applied research, which is designed to become the basis for national programmes. UN وجاري إعداد استراتيجية للبحوث العلمية والتطبيقية، الغرض منها هو أن تصبح أساساً للبرامج الوطنية.
    The Committee should not deviate from the norms of treaties designed to implement the Covenant unless it had compelling reasons for doing so. UN ولا ينبغي أن تحيد اللجنة عن قواعد المعاهدات التي يكون الغرض منها هو تنفيذ العهد، ما لم توجد أسباب جدية لقيامها بذلك.
    Nevertheless, these measures, although designed to buttress the peace plan and cope with emergency situations, increasingly are becoming an end in themselves, instead of addressing the realities of the situation. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير، وإن كان الغرض منها هو دعم خطة السلم والتصدي للحالة الطارئة، تصبح اﻵن بصورة متزايدة غاية في ذاتها بدلا من التصدي لحقائق الحالة.
    It was the second multidisciplinary technology course designed to develop a better understanding of the technologies and equipment involved in the operation of refineries and petrochemical plants and their relevance to monitoring under the UNMOVIC mandate. UN وكانت هذه هي ثاني دورة تكنولوجية متعددة التخصصات وكان الغرض منها هو زيادة فهم التكنولوجيات والمعدات المستخدمة في تشغيل معامل التكرير والمصانع البتروكيميائية وعلاقتها بالرصد في إطار ولاية لجنة الرصد والتحقق والتفتيش.
    These findings regarding the meaning of " direct loss " are not intended to resolve every issue that may arise with respect to this Panel's interpretation of Governing Council decisions 7 and 9. Rather, these findings are intended as initial parameters for the review and evaluation of the claims. UN 52- وهذه الاستنتاجات المتعلقة بمعنى " الخسارة المباشرة " لا تستهدف حسم كل مسألة قد تنشأ فيما يخص تفسير هذا الفريق لمقرري مجلس الإدارة 7 و9 بل الغرض منها هو أن تكون معايير أولية لاستعراض وتقييم المطالبات.
    its purpose was to increase awareness of competition laws in general and their applicability in Pakistan's context in particular. UN وكان الغرض منها هو زيادة التوعية بقوانين المنافسة بوجه عام ومدى انطباقها على الوضع الباكستاني بوجه خاص.
    2. Each Contracting State shall make punishable acts consisting of participation in or association with an organized crime group whose purpose it is to commit offences. UN ٢ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن توجب العقاب على اﻷعمال التي تنطوي على الاشتراك في جماعة إجرامية منظمة يكون الغرض منها هو ارتكاب الجرائم، أو الارتباط بمثل هذه الجماعة.
    In other words, the Human Rights Committee has held that restrictions may be imposed on public demonstrations as long as their purpose is to protect one of the interests listed in article 21. UN وبعبارة أخرى، ارتأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه يجوز فرض قيود على المظاهرات العامة مادام الغرض منها هو حماية مصلحة من المصالح المبينة في المادة 21.
    Certain restrictions apply to dispositions after death, the purpose of which is to protect the rights of the surviving spouse and children. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    All States Party should be gravely concerned if any State, especially a Treaty Party, engages in activities the purpose of which appears to be nuclear weapons development. UN ما قامت أي دولة، ولا سيما الدول الأطراف في المعاهدة، بأنشطة يبدو أن الغرض منها هو تطوير الأسلحة النووية.
    UNDP followed up with a mission in mid-1993 (financed from the Swedish Human Development Trust Fund), the purpose of which was to look at poverty, specifically in the rural areas. UN وأوفد البرنامج اﻹنمائي بعثة بعد ذلك في منتصف عام ١٩٩٣ )بتمويــل مــن الصندوق الاستئماني السويدي للتنمية البشرية(، كان الغرض منها هو بحث مشكلة الفقر في المناطق الريفية على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus