"الغموض يكتنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • unclear
        
    • of clarity on the
        
    Implementation of the plan had been overshadowed, however, by the debate in parliament over the amnesty law, whose status remained unclear. UN غير أن أولوية تنفيذها حجبته المناقشة الجارية في البرلمان بشأن قانون العفو العام الذي لا يزال الغموض يكتنف مآله.
    There are many issues that remain unclear concerning the authority of these leaders, particularly in non-integrated missions. UN ولا يزال الغموض يكتنف الكثير من المسائل التي تتعلق بسلطات هؤلاء القادة، لا سيما في البعثات غير المتكاملة.
    The delivery status of the arms shipment remains unclear. UN ولا يزال الغموض يكتنف مصير تسليم تلك الشحنة من الأسلحة.
    There are many issues that remain unclear concerning the authority of these leaders, particularly in non-integrated missions. UN ولا يزال الغموض يكتنف الكثير من المسائل التي تتعلق بسلطات هؤلاء القادة، لا سيما في البعثات غير المتكاملة.
    In addition, there is lack of clarity on the basis of detention of the children. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض يكتنف الأساس الذي استند إليه احتجاز هؤلاء الأطفال.
    It was unclear why the Chinese system had been chosen as an example in paragraph 79, and the current text was not entirely accurate. UN وأضاف قائلا إن الغموض يكتنف السبب في اختيار النظام الصيني كمثال في الفقرة 79، وإن النص الحالي غير دقيق تماما.
    Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. UN وإن لم يسن قانون كهذا فسيظل الغموض يكتنف الهيئة القضائية الكمبودية بأسرها.
    The reason for this, according to a wide variety of media sources, is that the Government has not implemented the political reforms that the Lansana Conté Administration pledged in 2007, and the exact date for the national elections is unclear. UN والسبب في ذلك يرجع إلى أن الحكومة، حسبما أوردت طائفة واسعة من المصادر الإعلامية، لم تنفذ الإصلاحات السياسية التي تعهدت بها إدارة لانسانا كونتي في عام 2007، كما أن الغموض يكتنف الموعد المحدد لإجراء الانتخابات الوطنية.
    OIOS also found that there were unclear provisions in air charter agreements concerning the application of liquidated damages for prolonged interruptions of services as well as for the calculation of liquidated damages for the late positioning of aircraft. UN ووجد المكتب أيضا أن الغموض يكتنف أحكاما في اتفاقات استئجار الطائرات تتعلق بتطبيق التعويضات المقطوعة في حالات انقطاع الخدمات لفترات مطولة، فضلا عن عملية احتساب التعويضات المقطوعة في حالات التأخير في تحديد مواقع الطائرات.
    The availability of funds and payment modalities of the $1,000 demobilization package to eligible Forces nouvelles and militia elements remains unclear. UN ولا يزال الغموض يكتنف مسألة توافر الأموال وطرائق دفع مجموعة حوافز التسريح البالغة 000 1 دولار للعناصر المستحقة المنتسبة إلى " القوى الجديدة " والميليشيات.
    Moreover, it remained unclear whether the requirements not to use confinement to a safe cell as a sanction for breaches of correctional centre discipline or for segregation purposes, or to ensure that such confinement did not exceed 48 hours unless expressly authorized, were complied with in the author's case. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل الغموض يكتنف ما إذا كانت شروط عدم اللجوء إلى العزل في زنزانة آمنة كعقاب على انتهاك نظام التأديب في المركز الإصلاحي أو لأغراض الفصل، أو لضمان ألا تتجاوز مدة هذا العزل 48 ساعة ما لم يتم الترخيص به صراحة، تتمشى مع حالة صاحب البلاغ.
    It remains unclear what action, if any, the Court may take regarding the pending challenge, should the 9 March agreement be fully implemented. UN ولا يزال الغموض يكتنف ماهية الإجراءات، إن وجدت، التي قد تتخذها المحكمة فيما يتعلق بالطعن الذي لم يُبتَّ فيه، فيما لو نُفذ اتفاق 9 آذار/مارس تنفيذا كاملا.
    The Committee notes with great concern that on the eve of the territory of Macau being returned to the sovereignty of the People's Republic of China, it still remains unclear which laws, including human rights laws, will be held incompatible with the Basic Law of the Macau Special Administrative Region and therefore become invalid after 19 December 1999. UN 164- تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه عشية نقل السيادة على إقليم ماكاو إلى جمهورية الصين الشعبية، ما زال الغموض يكتنف مسألة ما هي القوانين، بما فيها قوانين حقوق الإنسان، التي سوف تعتبر غير منسجمة مع القانون الأساسي لمنطقة الإدارة الخاصة لماكاو والتي ستصبح بالتالي لاغية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    The Committee notes with great concern that on the eve of the territory of Macau being returned to the sovereignty of the People's Republic of China, it still remains unclear which laws, including human rights laws, will be held incompatible with the Basic Law of the Macau Special Administrative Region and therefore become invalid after 19 December 1999. UN 164- تلاحظ اللجنة بقلق شديد أنه عشية نقل السيادة على إقليم ماكاو إلى جمهورية الصين الشعبية، ما زال الغموض يكتنف مسألة ما هي القوانين، بما فيها قوانين حقوق الإنسان، التي سوف تعتبر غير منسجمة مع القانون الأساسي لمنطقة الإدارة الخاصة لماكاو والتي ستصبح بالتالي لاغية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    It remains unclear why " potential creditors " are included in the definition of " transactions intended to defeat, delay or hinder the ability of creditors to collect claims " (Rec. 73 and para. 314), particularly given that a key reason for avoidance provisions is to overturn transactions that upset the principle of equitable treatment of actual creditors. UN يظل الغموض يكتنف سبب إدراج " الدائنين المحتملين " في تعريف " المعاملات التي قُصد بها أن تحبط أو تعطّل أو تعرقل قدرة الدائنين على تحصيل المطالبات " (التوصية 73 والفقرة 314)، خاصة وأن السبب الرئيسي لأحكام الإبطال هي إلغاء المعاملات التي تمسّ بمبدأ المساواة في المعاملة بين الدائنين الفعليين.
    In two previous cases (namely the attacks of 4 and 5 December 2009), the Government apprehended a number of suspects; however, a number of months after the incidents occurred, it remains unclear whether formal charges were brought against them and if any were found guilty and convicted. UN وفي حالتين سابقتين (هما على وجه التحديد الهجومان اللذان وقعا في 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2009) ألقت الحكومة القبض على عدد من المشتبه فيهم، لكن وبعد مرور عدة أشهر على وقوع هذه الأحداث، لا يزال الغموض يكتنف ما إذا كانت قد وُجهت إليهم أية تُهم بصورة رسمية، وما إذا كانت قد تمت إدانة أي منهم أو صدرت ضدهم أحكام قضائية.
    52. Despite the endorsement of PNDDR III, there is a lack of clarity on the eligibility criteria, including ambiguity over the different categories of former fighters, inclusion of dependants, and the combatant-weapon ratio. UN 52 - ورغم اعتماد البرنامج الوطني الثالث، لا يزال الغموض يكتنف معايير الأهلية لهذا البرنامج، بما في ذلك الغموض بشأن الفئات المختلفة للمقاتلين السابقين، وإدراج المعالين، ونسبة المقاتلين إلى الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus