It was also noted that such possible extension should be limited to official visits or include protection against trial processes in absentia. | UN | وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية. |
While individuals tried in absentia have a right to retrial, the practice of in absentia proceedings is troubling. | UN | وفي حين أن الأفراد الذين يحاكمون غيابيا من حقهم أن تعاد محاكمتهم، فإن تطبيق إجراءات المحاكمة الغيابية أمر مثير للقلق. |
The Special Rapporteur also recommends that the practice of in absentia prosecutions be abolished. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا بضرورة إلغاء ممارسة المحاكمات الغيابية. |
A trial in absentia thus did not limit the right of defence in any way. | UN | ولذلك فإن المحاكمة الغيابية لا تقيّد من حق الدفاع بأي حال من اﻷحوال. |
In the case of proceedings in absentia or trials for misdemeanours or non-criminal offences, appeals lay to the Court of Cassation. | UN | وفي حالة المحاكمات الغيابية أو المحاكمات المتعلقة بالجنح أو الجرائم غير الجنائية، تعرض الاستئنافات على محكمة النقض. |
Article 147 permits trial to proceed in absentia if the accused absconds, having been previously informed of the trial date. | UN | تجيز المادة 147 بالمحاكمة الغيابية إذا تم إبلاغ المتهم الهارب بتاريخ المحاكمة. |
Execution of arrest warrants and participation in hearing on trial in absentia | UN | تنفيذ مذكرات التوقيف والمشاركة في جلسة النظر في المحاكمة الغيابية |
The Defence Office therefore maintains a list of counsel for purposes of legal aid assignments, including in absentia assignments. | UN | لذا، يحتفظ مكتب الدفاع بقائمة بأسماء محامي الدفاع لغرض تعيينهم في إطار المعونة القضائية، الذي يشمل الإجراءات الغيابية. |
The Defence Office shall focus its activities on disseminating information about the work and the role of defence counsel, in particular relating to the in absentia trial. | UN | وسيركّز مكتب الدفاع أنشطته على نشر المعلومات المتعلّقة بعمل محامي الدفاع ودورهم، خاصة في المحاكمات الغيابية. |
The article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. | UN | وقال إن المادة في مجموعها توفر ضمانات تكفي لطمأنة الدول التي لا تألف نظام المحاكمات الغيابية. |
In his view, the article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. | UN | وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها. |
Accordingly, the Swiss Government will confine itself to one question, namely trial in absentia. | UN | ولهذا تتوقف الحكومة السويسرية عند مسألة واحدة، هي مسألة المحاكمة الغيابية. |
Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia. | UN | وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية. |
9. On the question of trials in absentia, Italy has some doubts on the need to admit these types of proceedings. | UN | ٩ - أما عن مسألة " المحاكمات الغيابية " ، فلدى ايطاليا بعض الشكوك في ضرورة قبول هذه الانواع من الاجراءات. |
59. Referring to article 44, he said that his delegation believed that the functioning of the court might be paralysed if no provision was made for trials in absentia. | UN | ٥٩ - أما بالنسبة للمادة ٤٤، فقد قال إن وفده يرى أن عدم إجراء المحاكمة الغيابية سيؤدي إلى تعطيل المحكمة. |
It was also noted that the total prohibition of trials in absentia would merely ensure the impunity of a criminal who might take refuge in a State not party to the statute of the court. | UN | كما لوحظ أن التحريم الشامل للمحاكمات الغيابية لن يعمل إلا على ضمان اﻹفلات من العقوبة للمجرم الذي قد يلجأ الى دولة ليست طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
It was also stressed that the proposed text was balanced in that it excluded proceedings in absentia in principle, but allowed them if the court concluded that the absence of the accused was deliberate. | UN | كما شدد أيضا على أن النص المقترح متوازن لاستبعاده للدعوى الغيابية من حيث المبدأ، غير أنه يسمح بها إذا خلصت المحكمة الى أن غياب المتهم متعمد. |
It was suggested that trials in absentia be allowed only in exceptional circumstances, such as where an accused person had absconded after the commencement of his trial or had behaved in such a way that he had to be removed from the court. | UN | واقترح ألا يسمح بالمحاكمات الغيابية إلا في ظروف استثنائية، كما لو لاذ المتهم بالفرار بعد بدء محاكمته أو تصرف بطريقة استوجبت طرده من المحكمة. |
Trials in absentia, dissenting opinions, double jeopardy and appeals are still matters of considerable concern among the members of the international community. | UN | ومازالت مسألة المحاكمات الغيابية واﻵراء المخالفة للحكم الذي اتخذه أغلبية أعضاء المحكمة ومسألة المحاكمات المزدوجة والاستئناف تثير قدرا أكبر من القلق بين أعضاء المجتمع الدولي. |
In particular, those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers and instances of trials in absentia. | UN | وعلى وجه الخصوص، شابت هذه المحاكمات عيوب إجرائية، بما في ذلك عدم توافر الفرص الكافية للوصول إلى المحامين وللوصول إليهم في الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية. |
From all these factors it also appears that contumacious judgements are rejected. | UN | ويتضح أيضا من جميع هذه العناصر أن اﻷحكام الغيابية مرفوضة. |