"الغياب عن العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • absence from work
        
    • absent from work
        
    • absence of work
        
    • of absence
        
    • absenteeism
        
    The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 107 من قانون العمل تنص على أن من غير القانوني أن ينهي أرباب العمل عمالة المرأة العاملة أثناء الحمل أو الغياب عن العمل في إجازة الأمومة.
    Personnel providing occupational health services shall not be required by the employer to verify the reasons for absence from work. " UN ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " ().
    Personnel providing occupational health services shall not be required by the employer to verify the reasons for absence from work. " UN ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " ().
    Among the forms of unlawful termination included under Chapter V of the Labour and Employment Act are terminations based on the employee's race, colour, sex, marital status, pregnancy, religion, political opinion, or social origin and terminations due to the employee being absent from work on maternity leave or paternity leave. UN 305- من بين أشكال الفصل غير القانوني المدرجة في الفصل الخامس من قانون العمل والعمالة فصل المستخدم/ المستخدمة على أساس العنصر أو اللون أو الحالة الزوجية أو الحمل أو الدين أو الرأي السياسي أو المنشأ الاجتماعي والفصل بسبب الغياب عن العمل في إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة.
    The Act specifically prohibits the employer from terminating the services of an employee on various grounds including sex, marital status, pregnancy (Sec. 16 (d)) reasonable absence from work due to family emergencies or responsibilities (Sec. 16 (e) or absence of work during maternity leave as certified by a medical practitioner (Sec. 16 (f). UN وهذا القانون يحظر على رب العمل على وجه التحديد إنهاء خدمة الموظف على أسس مختلفة من بينها نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل (الفرع 16 (د))، والغياب المعقول عن العمل بسبب الطوارئ أو المسؤوليات الأسرية (الفرع 16 (هـ)) أو الغياب عن العمل أثناء إجازة الأمومة بموجب شهادة طبية (الفرع 16 (و)).
    absence from work because of pregnancy and confinement for an uninterrupted period of not more than thirteen weeks of leave with payment of full wages, five of which follow the date of confinement. UN الغياب عن العمل بسبب الحمل والوضع لمدة متصلة لا تزيد عن 13 أسبوعا من الإجازة المدفوعة الأجر بالكامل تكون خمسة أسابيع منها بعد تاريخ الوضع.
    If the employer is not in the position to ensure transfer to other work, a woman has the right to absence from work with the right to salary reimbursement, in accordance with the collective contract and the book of rules and regulations at work. UN وإذا لم يكن صاحب العمل في وضع يكفل الانتقال إلى عمل آخر، فمن حق المرأة الغياب عن العمل مع الحق في تقاضي المرتب، وذلك وفقا للعقد الجماعي ولائحة القواعد والنظم السارية في العمل.
    However, due to the changes and amendments to the Law on labor, this absence from work is no longer reimbursed salary-wise, so it can be stated that this is now an unpaid leave. UN غير أنه، نظرا لما تم من تغييرات وتعديلات لقانون العمل، فإن هذا الغياب عن العمل لم يعد يدفع راتب عنه، حتى أنه يمكن القول إن ذلك الغياب أصبح الآن إجازة غير مدفوعة الأجر.
    absence from work, coupled with getting ill, generally show the characteristics of a growing trend, particularly in the metallurgy, construction and textile industries. UN 496- وبشكل عام، هناك اتجاه متزايد نحو الغياب عن العمل والإصابة بالمرض، ولا سيما في صناعات التعدين والبناء والنسيج.
    adopting measures for encouraging fathers to take up paternity leave and for distribution of the child care leave between both parents, as well as for even distribution of absence from work due to taking care of a sick family member; UN - اعتماد تدابير لتشجيع الآباء على الاستفادة من إجازة الأبوة ولتقسيم العناية بالأطفال بين الأبوين، وتقاسم مدة الغياب عن العمل بالتساوي للعناية بفرد مريض من أفراد الأسرة؛
    It also entitles the insured person including men and women such as Sickness Cash Benefit of (17) weeks of contributions in last 26 weeks immediately preceding the start of his incapacity, cash benefit up to 26 weeks at half of the rate of salary during absence from work due to sickness and maternity. UN وهو يخوّل للشخص المؤمَّن عليه بما في ذلك الرجال والنساء التمتع باستحقاقات نقدية بسبب المرض لمدة 17 أسبوعاً من الإسهامات خلال الـ 26 أسبوعاً الأخيرة والتي تسبق مباشرة بدء فترة عجزه عن العمل، واستحقاقات النقدية تصل إلى 26 أسبوعاً بنصف معدل المرتب أثناء الغياب عن العمل بسبب المرض أو إجازة الأمومة.
    If absence from work is due to an industrial injury or a recognized work-induced disease, daily cash benefits will be paid in pursuance of DA No. 943 of 16 October 2000 concerning industrial injury insurance. UN 537- وإذا كان الغياب عن العمل ناتجا عن إصابة عمل أو مرض مهني معترفاً به، تدفع استحقاقات نقدية يومية عملا بالقانون الدانمركي رقم 943 المؤرخ في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن تأمين إصابات العمل.
    Assistance to family: Article 156, item 3 - " absence from work justified by the need to provide crucial assistance to the members of the family aggregate, its duration has the following limits: UN مساعدة الأسرة: المادة 156، البند 3 - " الغياب عن العمل المبرر بالحاجة إلى تقديم مساعدة ضرورية جداًّ لأفراد الأسرة، تكون مدته محدودة بما يلي:
    43. The police training programme was actively pursued and, by the end of 1994, a total of 2,179 policemen of all ranks had attended refresher courses to revitalize lost or waned police skills resulting from years of absence from work as a result of the collapse of the Somali State machinery four years ago. UN ٤٣ - وجرت متابعة برنامج تدريب الشرطة بصورة نشيطة، وبحلول نهاية عام ١٩٩٤ حضر ١٧٩ ٢ من رجال الشرطة، من جميع الرتب، دورات لتجديد المعلومات كانت الغاية منها تنشيط مهارات الشرطة التي ضاعت أو ضعفت نتيجة مرور سنوات من الغياب عن العمل بسبب تدهور اﻷداة الحكومية الصومالية قبل ذلك بأربع سنوات.
    Finally, in 2000, an amendment to the Employment of Women Law, 1954 granted an employee the rights to absence from work and to protection from dismissal, when her absence is due to her need to stay in a battered women's shelter. UN 269- وأخيراً، أُدخِل في سنة 2000 تعديل على قانون عمل المرأة لعام 1954، يمنح للعاملة الحق في الغياب عن العمل وفي الحماية من الفصل عندما يكون سبب غيابها هذا راجعاً إلى حاجتها إلى اللجوء إلى مأوى النساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    142. (b) The number of reported occupational accidents resulting in absence from work increased, starting in the latter half of the 1990s and up until a couple of years ago. UN 142- (ب) وازداد عدد الحوادث المهنية المُبلَّغ عنها التي تسببت في الغياب عن العمل خلال الفترة الممتدة من النصف الأخير من عقد التسعينيات وحتى السنتين الماضيتين.
    reimbursement of salary for the time of maternity and extended maternity leave and for the employed parents' or person who adopted (adopter's ) absence from work for the purpose of child care, UN (أ) سداد المرتبات المتعلقة بوقت الأمومة والأمومة الممتدة بالنسبة للآباء أو الأشخاص العاملين الذين يقومون بالتبني على أن يتم الغياب عن العمل بغرض رعاية الطفل؛
    Tying the demand and supply sides together are the jobs, which can link information from employers and workers about hours paid for, hours actually worked and paid hours absent from work. UN والذي يربط بين جانبي الطلب والعرض معا هو الوظائف، التي يمكن أن تربط ما بين المعلومات المستمدة من أصحاب العمل والعاملين بشأن الساعات المدفوعة الأجر، وساعات العمل الفعلية وساعات الغياب عن العمل المدفوعة الأجر.
    82. A worker employed continuously for at least 26 weeks and who is absent from work due to sickness is entitled to be paid for the period of absence not exceeding 22 working days in any calendar year. UN 82- والعامل الذي يكون قد عمل لمدة متواصلة لا تقل عن 26 أسبوعا ويغيب عن عمله بسبب المرض الحق في تلقي أجر فترة الغياب عن العمل على ألا تتجاوز هذه الفترة 22 يوم عمل في أي سنة تقويمية.
    The Protection of Employment Act, (2004) Cap 212 specifically prohibits the employer from terminating the services of an employee on various grounds including sex, marital status, pregnancy (Sec. 16 (d)) reasonable absence from work due to family emergencies or responsibilities (Sec. 16 (e) or absence of work during maternity leave as certified by a medical practitioner (Sec. 16 (f). UN فقانون حماية العمالة (2004) الفصل 212، يحظر على رب العمل على وجه التحديد إنهاء خدمة الموظف على أسس شتى من بينها نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل (الفرع 16 (د)) أو الغياب المعقول عن العمل بسبب حالات أسرية طارئة أو مسؤوليات أسرية (الفرع 16 (هـ)) أو الغياب عن العمل أثناء إجازة الأمومة بشهادة طبية موثقة (الفرع 16 (و)).
    (v) Upon departure for extended official travel or for approved leave involving absence from duty for more than one month in the amount that would fall due for payment during the anticipated period of absence. UN `5 ' عند المغادرة في سفر رسمي طويل أو في إجازة معتمدة تستلزم الغياب عن العمل لمدة تتجاوز شهرا واحدا، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق الدفع خلال فترة الغياب المتوقعة.
    Staff morale is low, with absenteeism and non-observance of proper procedures becoming endemic. UN والحالة المعنوية للموظفين متدنية، مع انتشار حالات الغياب عن العمل وعدم التقيد بالإجراءات السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus