At the same time, the increase in interest rates produced a damper on investment activity in the domestic private sector. | UN | وفي الوقت نفسه, أدت الزيادة في أسعار الفائدة إلى إبطاء النشاط الاستثماري في القطاع الخاص المحلي. |
In the effort to establish “credibility” with financial markets, they have ratcheted up interest rates globally in order to stabilize capital flows. | UN | وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال. |
Stronger export growth, together with lower interest rates, will likely stimulate fixed investment. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي تعزيز نمو الصادرات وانخفاض معدلات الفائدة إلى حفز الاستثمار الثابت. |
In part it must be based on a cost-benefit analysis, on how well resources are being used. | UN | فينبغي من ناحية، أن يستند إلى تحليل نسبة الفائدة إلى الكلفة وإلى درجة استخدام الموارد بصورة جيدة. |
The calculation was based on the dollar amount of each contract involved, at the rate claimed by the seller. | UN | وقد استند حساب الفائدة إلى المبلغ المحسوب بالدولار بخصوص كل عقد من العقود المعنية، بسعر الصرف الذي طالب به البائع. |
A first question concerns the desirability of raising interest rates to the heights that were reached in crisis countries. | UN | يتعلق السؤال الأول هنا بمدى استصواب رفع أسعار الفائدة إلى مستويات الذروة التي وصلت إليها في البلدان التي واجهت الأزمات. |
It was these decisions that caused interest rates to soar and the world economy to go into a tailspin. | UN | وهذه القرارات هي التي تسببت في رفع أسعار الفائدة إلى مستويات عالية ودفعت بالاقتصاد إلى التخبط في حالة من الاضطراب. |
Increase in investments and reduction of interest rates will lead to job creation. | UN | وستؤدي الزيادة في الاستثمارات وتخفيض نسب الفائدة إلى إيجاد فرص عمل. |
The year 2012 was characterized by historically low interest rates in respect of the United States dollar and the euro. | UN | واتسمت سنة 2012 بتدني أسعار الفائدة إلى مستويات غير مسبوقة فيما يتعلق بدولار الولايات المتحدة واليورو. |
The application of tight monetary policies, designed to reduce inflation through high interest rates, has undermined investment and employment. | UN | وقد أدى تطبيق السياسات النقدية المسددة بهدف خفض معدلات التضخم من خلال رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاستثمار والعمالة. |
32. The year 2013 continued to be characterized by historically low interest rates in respect of the United States dollar and the euro. | UN | 32 - واتسم عام 2013 أيضا باستمرار تدني أسعار الفائدة إلى مستويات غير مسبوقة فيما يتعلق بدولار الولايات المتحدة واليورو. |
The Central Bank lowered interest rates to a record low of 7.75 per cent in 2010, but raised them back to 8.25 per cent in the second half of 2011, as inflation worsened. | UN | وخفّض المصرف المركزي سعر الفائدة إلى مستوى هو الأدنى تاريخيا عند 7.75 في المائة في عام 2010، لكنه عاد ليرفعه إلى 8.25 في المائة في النصف الثاني من عام 2011 مع تفاقم حالة التضخم. |
The European Central Bank also lowered interest rates in the second half of 2011 in two separate quarter-point declines back to their previous historical low of 1 per cent. | UN | وكذلك خفّض المصرف المركزي أسعار الفائدة مرتين في النصف الأخير من عام 2011 بما قدره رُبع نقطة في كل مرة، لتعود الفائدة إلى مستواها السابق البالغ 1 في المائة الذي يعد أدنى مستوى لها على الإطلاق. |
A balanced menu of monetary policy instruments would minimize policy dilemmas, such as the risk that rising interest rates would attract even more capital inflows. | UN | ويؤدي وجود قائمة متوازنة من أدوات السياسات النقدية إلى الحد من المعضلات المتعلقة بالسياسات، مثل احتمال أن يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى اجتذاب مزيد من رؤوس الأموال المتدفقة. |
High interest rates increase clients' indebtedness and reinforce a vicious cycle of poverty and the likelihood of default. | UN | ويؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى زيادة مديونية الزبائن وتوليد حلقة مفرغة من الفقر واحتمال التخلف عن السداد(). |
Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | UN | وكثيرا ما يشير ارتفاع أسعار الفائدة إلى تدهور المركز المالي وارتفاع مخاطرة العجز عن السداد، ومن ثم يميل معدل العائد المتوقع بعد تعديله حسب المخاطرة للانخفاض بينما ترتفع أسعار الفائدة. |
They have shown that circumstances exist, and these may have characterized the situation in the Asian economies in crisis, when raising interest rates weakens the economy and leads to further currency depreciation. | UN | حيث أوضحوا بأنه ثمة ظروف يؤدي فيها رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاقتصاد ويسفر عن المزيد من انخفاض قيمة العملة، وأن هذه الظروف قد تكون هي السمة التي سادت الاقتصادات الآسيوية التي تعرضت للأزمات. |
Data is also available for individual cost-benefit analyses of various specific equipment repair programmes. | UN | وثمة بيانات أيضا عن كل من تحليلات الفائدة إلى التكلفة فيما يخص مختلف البرامج المحددة ﻹصلاح المعدات. |
Individual cost-benefit analyses of various specific equipment repair programmes are also feasible. | UN | ومن الممكن أيضا أن تجرى تحليلات منفردة لنسبة الفائدة إلى التكلفة على صعيد برامج بعينها من برامج إصلاح المعدات. |
Changing the term to 15 years, including a grace period, would reduce the interest rate to 4.760 per cent. | UN | وتعديل الفترة إلى 15 سنة، مما يتضمن تعديل فترة السماح، من شأنه أن يقلل معدل الفائدة إلى 4.760 في المائة. |