"الفترات الطويلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • long periods
        
    • lengthy periods
        
    • longer periods
        
    Although such discussions may lead the institution to search for extrabudgetary resources, the dynamics of this process is not easily compatible with the long periods that elapse between meetings of the ad hoc group. UN ومع أن هذه المناقشات قد تؤدي بالمؤسسة إلى البحث عن موارد خارجة عن الميزانية، إلا أن ديناميات هذه العملية لا تأتلف بسهولة مع الفترات الطويلة التي تنقضي بين اجتماعات الفريق المخصص.
    For, you know, long periods of time, I guess. Open Subtitles ل، تَعْرفُ، الفترات الطويلة للوقتِ، أَحْزرُ.
    I don't like being out of contact for these long periods of time. Open Subtitles أنا لا أحب أن أكون خارج الاتصال لهذه الفترات الطويلة من الزمن.
    On the whole, it had expressed concern about the apparently lengthy periods required to liquidate missions, both in the field and at Headquarters. UN وفي الإجمال، فإنها أبدت قلقها إزاء الفترات الطويلة التي يظهر أن بعثات التصفية تستغرقها، سواء في الميدان أو في المقر.
    His delegation preferred longer periods, which provided more stability and gave a better picture of the capacity to pay of ~States because the smoothed out volatile fluctuations in the data. UN فالوفد الفلبيني يفضل الفترات الطويلة التي تضمن استقرارا أكبر وتعطي صورة أدق عن قدرة الدول على الدفع ما دامت تسمح بتخفيف حدة التقلبات القصوى للبيانات.
    Previous long periods of low growth and slow development, for example " the lost decades " in sub-Saharan Africa and Latin America, had gender-differentiated consequences. UN وقد أدت الفترات الطويلة السابقة لتدني النمو وتباطؤ التنمية، في فترة ' ' العقود الضائعة`` في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، إلى عواقب متمايزة جنسانيا.
    This century has also been marked by the advance of justice and democracy in the world, while in the Balkans the long periods of peaceful life of different ethnic and religious groups by far outlast the short outbursts of violence. UN فقد شهد هذا القرن كذلك تقدم العدالة والديمقراطية في العالم، في حين أن الفترات الطويلة من الحياة السلمية لمختلف الفئات العرقية والدينية في البلقان قد دامت أكثر من الفترات القصيرة من اندلاع العنف.
    And surely, the long periods of peaceful life of different ethnic and religious groups have been far longer than the short outbursts of violence. UN ومن المؤكد كذلك أن الفترات الطويلة التي تعايشت فيها مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية في كنف السلام، كانت أطول بكثير من فترات تفجر العنف القصيرة.
    This, in turn, engendered irrevocably an equally free spirit of social democracy, which Latin America has never since lacked, not even during the long periods when political democracy was non-existent. UN وكان من المحتم أن يولد هذا بدوره روحا طلقة من الديمقراطية الاجتماعية، لم تختف من أمريكا اللاتينية في يوم من اﻷيام حتى في الفترات الطويلة التي لم تنعم فيها بالديمقراطية السياسية.
    In areas where long periods of instability and armed conflict affected socio - economic development, the harnessing of local capacities for peace, income generation and employment promotion was a key concern. UN وفي المناطق التي أثرت فيها الفترات الطويلة من القلاقل والنزاع المسلح على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كان من الشواغل البالغة تسخير القدرات المحلية من أجل السلام وتوليد الدخل وتعزيز العمالة.
    CAT expressed concern about the long periods of pretrial detention and delays in judicial procedure. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الفترات الطويلة للاحتجاز السابق للمحاكمة ولتأخر الإجراءات القضائية(99).
    Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. UN ولئن كان من الواضح أن التخلص من النفايات المشعة مسألة محلية، فإن الفترات الطويلة للغاية التي تبقى خلالها بعض النفايات نشطة تثير اهتماما دوليا مشتركا بضرورة معالجة النفايات المشعة في أي مكان على ظهر كوكبنا بطريقة مسؤولة.
    Taking into account the long periods that many pretrial detainees spend in prison, it is important to ensure that, like convicted prisoners, they are given an opportunity to participate in all prison activities. UN 63- وبالنظر إلى الفترات الطويلة التي يقضيها العديد من المحتجزين قبل المحاكمة في السجن، من المهم أن تتوفر لهم، على غرار السجناء المدانين، فرصة المشاركة في جميع أنشطة السجن.
    24. Long-lived radium-226 and radium-228 at high levels have caused bone sarcomas and carcinomas of the paranasal sinuses in radium dial painters, and the risk extends over the long periods in which these radionuclides are lodged in bone. UN ٢٤ - وقد سبب الراديوم - ٢٢٦ والراديوم - ٢٢٨ الطويلا العمر عند وجودهما على مستويات عالية ساركوما العظام وكارسينوما الجيوب اﻷنفية في عمال الطلاء بالراديوم، ويشمل معامل الخطر الفترات الطويلة التي تكون فيها هذه النويدات المشعة مستقرة في العظام.
    15. While noting some recent legislative initiatives, the Committee is concerned at the long periods of pretrial detention, including in the case of juveniles, due to shortcomings and considerable delays in the judicial system. UN 15- بينما تشير اللجنة إلى بعض المبادرات التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً، يساورها القلق إزاء الفترات الطويلة للاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك في حالة الأحداث، بسبب أوجه القصور التي يعاني منها نظام العدالة والتأخيرات الكبيرة في النظر في القضايا.
    As to the statement that there was complete separation and segregation of the department of investigation from the department of custodial management in police stations, that separation was apparently regarded by detainees as more a matter of form than an actual reality - a view supported by the extremely long periods taken up by interrogation. UN وفيما يتعلق بالقول بأن هناك فصلاً وتفرقة تامين بين إدارة التحقيقات وإدارة الحبس تحت الحراسة في مخافر الشرطة، قالت إنه من الواضح أن السجناء يعتبرون هذا الفصل مسألة شكلية أكثر منها حقيقة واقعية - وهو رأي تؤيده الفترات الطويلة جداً التي يستغرقها الاستجواب.
    long periods of isolation do not aid the rehabilitation or re-socialization of detainees (E/CN.4/2006/6/Add.4, para. 48). UN ولا تعين الفترات الطويلة من العزلة على إعادة التأهيل أو إعادة التنشئة الاجتماعية للمحتجزين (E/CN.4/2006/6/Add.4، الفقرة 48).
    It might however be helpful to examine the implications of lengthy periods of provisional application and their legal consequences, especially when the instruments concerned did not actually enter into force. UN إلا أنه ربما يكون من المفيد دراسة تأثيرات الفترات الطويلة التي يستغرقها التطبيق المؤقت، وعواقبها القانونية، وبوجه خاص عندما يكون نفاذ مفعول الصكوك المعنية غير متحقق.
    Reference had been made to paragraphs in the report which stated that suspects not charged within 10 days must be released, but that provision had now been superseded; under the new Code pre-trial detention for such lengthy periods was not permitted. UN كما وردت الإشارة إلى فقرات التقرير التي قالت إن المشبوهين الذين لم توجه لهم تهمة خلال 10 أيام يجب الإفراج عنهم ولكن هذا النص قد ألغي الآن؛ وبموجب القانون الجديد يكون الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة غير مسموح به لمثل هذه الفترات الطويلة.
    The author maintains also that the lengthy periods when he had to wait for procedures to start or for decisions to be issued led to moral suffering, since he was suspended for years between hope and desperation and that violated his rights under article 7 and article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الفترات الطويلة التي قضاها بانتظار بدء الإجراءات أو صدور القرارات قد تسببت في معاناته النفسية لكونه ظل معلقاً لسنوات بين الأمل واليأس وهو ما ينتهك حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    To avoid isolation and other negative consequences of longer periods spent in a remand prison, the Act contains regulations on such matters as social support, the possibility to associate with other remand prisoners and opportunities for physical activities. UN وبغية تجنب العزل وغيره من الآثار السلبية المترتبة على الفترات الطويلة المقضية رهن الحبس الاحتياطي، يتضمن القانون لوائح بشأن أمور منها الدعم الاجتماعي، وإمكانية الاختلاط بسجناء آخرين رهن الحبس الاحتياطي، وتوفير الفرص لممارسة الأنشطة البدنية.
    The scientific report contained in section II of the report on its fifty-fourth session (A/61/46) had presented new comprehensive studies on the health effects of ionizing-radiation exposure, had reviewed new cellular, genetic and microbiological techniques and had benefited from longer periods of epidemiological follow-up. UN وقال إن التقرير العلمي يتضمّن في الفرع الثاني من التقرير بشأن دورته الرابعة والخمسين (A/61/46) عرضت دراسات شاملة جديدة بشأن الآثار الصحية للتعرّض للإشعاع المؤيِّن، وقد استعرضت تقنيات خلوية وجينية وميكروبيولوجية جديدة واستفادت من الفترات الطويلة للمتابعة الوبائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus