"الفرصة التي تتيحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the opportunity offered by the
        
    • the opportunity provided by
        
    • the opportunity presented by
        
    • the opportunity of
        
    • opportunity provided by the
        
    • opportunity afforded by
        
    • opportunity that
        
    • opportunity of the
        
    • opportunity presented by the
        
    • the opportunity it
        
    We must not miss the opportunity offered by the end of the century to decide how to improve the lot of the human race. UN ويجب أن نغتنم الفرصة التي تتيحها لنا نهاية هذا القــــرن للبت في كيفية تحسين أحوال البشر.
    They agreed that the Government of Sierra Leone and the international community must use the opportunity offered by the continuing security umbrella of UNAMSIL to make progress in those areas. UN واتفقوا على أنه يجب على حكومة سيراليون والمجتمع الدولي اغتنام الفرصة التي تتيحها المظلة الأمنية التي توفرها بعثة الأمم المتحدة لكي يتم تحقيق تقدم في هذه المجالات.
    In our view, the opportunity provided by the joint debate enables us to focus on the comprehensive nature of the issue. UN وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة.
    the opportunity provided by the United States good offices mission must not be missed. UN وأردف قائلا إنه ينبغي عدم إضاعة الفرصة التي تتيحها بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة.
    Nuclear weapon states should seize the opportunity presented by reductions in nuclear weapon numbers to demonstrate this technology. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تنتهز الفرصة التي تتيحها التخفيضات في أعداد الأسلحة النووية لبيان هذه التكنولوجيا.
    I therefore call on all Central African stakeholders to seize the opportunity of this transition period to address the immediate challenges facing the country, cease the violence and restore the country's tradition of peaceful coexistence, while laying the groundwork for sustainable peace and stability. UN وبالتالي، أدعو جميع الجهات صاحبة المصلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى لاغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الفترة الانتقالية والتصدي للتحديات الآنية الماثلة أمام البلد، ووقف العنف، واستعادة تقليد التعايش السلمي في البلد، والقيام في الوقت نفسه بوضع الأساس اللازم لإحلال السلام والاستقرار الدائمين.
    Women should not waste the window of opportunity afforded by these reform processes. UN وعلى المرأة ألا تضيِّع الفرصة التي تتيحها لها عمليات الإصلاح هذه.
    Finally, let us seize the opportunity offered by the fiftieth anniversary of the United Nations to renew our support for the United Nations and its aims. UN وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها.
    Here we appeal to UNITA to take advantage of the opportunity offered by the Lusaka talks to put an end to this war that has been casting a pall over Angola for almost 20 years now. UN وهنا نوجه نداء الى يونيتا لكي تغتنم الفرصة التي تتيحها محادثات لوساكا لتنهي هذه الحــرب التــــي ما زالت تشيع الخراب في أنغولا لما يقرب من ٢٠ عاما.
    We should therefore take the opportunity offered by the International Health Partnership to build positive synergy among the world's health systems and international initiatives. UN ولذلك ينبغي لنا اغتنام الفرصة التي تتيحها الشراكة الدولية من أجل الصحة لبناء تآزر إيجابي بين النظم الصحية والمبادرات الدولية في العالم.
    I hope that those who have so far been reticent will take the opportunity offered by the discussion of these issues in informal plenaries to set out their misgivings clearly and suggest solutions. UN وآمل أن يغتنم المترددون إلى حد الآن الفرصة التي تتيحها مناقشة هذه المسائل في جلسات عامة غير رسمية ليبيّنوا بوضوح ما يعيبونه على المقترح وأن يقدموا حلولاً لذلك.
    I should like to take the opportunity provided by this general debate to give a brief outline of my Government's views on some agenda items relating to the problem of disarmament and international security. UN وأود أن أغتنم الفرصة التي تتيحها المناقشة العامة الحالية لتقديم موجز مختصر لوجهات نظر حكومتي بشأن بعض بنود جدول اﻷعمال المتصلة بمشكلة نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    We also take the opportunity provided by today's debate to reaffirm our concern about what we believe to be the failure to fully apply international law in efforts to preserve and manage genetic resources beyond areas of national jurisdiction. UN كما نغتنم الفرصة التي تتيحها لنا مناقشة اليوم للتأكيد مجددا على مشاعر القلق إزاء ما نراه إخفاقا في التنفيذ الكامل للقانون الدولي في الجهود الرامية إلى حفظ الموارد الجينية وإدارتها في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    The Executive Committee needed to use the opportunity provided by these commemorations to once again hear the voices of the refugees, and to send them a message of hope for the future. UN وعلى اللجنة التنفيذية أن تغتنم الفرصة التي تتيحها تلكما المناسبتان للاستماع مجدداً إلى أصوات اللاجئين، وتوجيه رسالة أمل في المستقبل إليهم.
    She highlighted the opportunity presented by the post-2015 development agenda to draw attention to the issue of access to justice, in particular concerning data collection. UN وسلّطت الضوء على الفرصة التي تتيحها خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل توجيه الانتباه إلى مسألة الوصول إلى العدالة، خاصة فيما يتعلق بجمع البيانات.
    My delegation would like to take the opportunity presented by today’s debate to endorse the Secretary-General’s decision to emphasize the significance of this topic and to assure him of our support in guiding the United Nations through these difficult times. UN ويــــود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة التي تتيحها مناقشة اليــــوم لكي يؤيد اعتزام اﻷمين العام التأكيد على أهمية هذا الموضـــوع ولكي يؤكد له على دعمنا له في توجيه دفة اﻷمم المتحدة عبر هذه اﻷوقات العصيبة.
    ACC stressed that the opportunity of the initiative should be seized to refocus policies and programmes on human-centred development. UN وشددت لجنة التنسيق الإدارية على ضرورة انتهاز الفرصة التي تتيحها المبادرة لإعادة توجيه السياسات والبرامج إلى التنمية التي تركز على الإنسان.
    J. the opportunity of the special session of the General Assembly to be convened in June 1998 21 7 UN ياء- الفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها في حزيران/يونيه ١٩٩٨
    We should not miss the opportunity afforded by the current debate on the reform of the Security Council to address these concerns. UN وينبغي ألا تضيع سدى الفرصة التي تتيحها المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، للتصدي لهذه الشواغل.
    The Ivorian parties should make full use of the window of opportunity that this initiative provides to reactivate the peace process. UN وينبغي أن تستفيد الأطراف الإيفوارية بشكل كامل من الفرصة التي تتيحها تلك المبادرة لتنشيط عملية السلام من جديد.
    We must not miss the opportunity it offers to summon the political resolve to move towards a nuclear-weapons-free world. UN ويجب علينا ألا نفوت الفرصة التي تتيحها لحشد العزم السياسي للتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus