"الفرصة الجديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new opportunity
        
    Nevertheless, there is a great risk that the so-called digital divide will further marginalize the developing world away from being able to take advantage of this new opportunity. UN ومع ذلك، هناك خطر كبير من أن يزيد ما يسمى بالفجوة الرقمية من تهميش العالم النامي وجعله غير قادر على الاستفادة من هذه الفرصة الجديدة.
    We have invited businessmen to organize themselves in order to take advantage of this new opportunity for our economy. UN ونحن ندعو رجال الأعمال إلى تنظيم أنفسهم للاستفادة من هذه الفرصة الجديدة لاقتصادنا.
    We are now on the threshold of a new beginning, so let us not allow this new opportunity to pass. UN إننا الآن على عتبة بداية جديدة ولهذا فإنه علينا ألا نترك هذه الفرصة الجديدة تضيع من أيدينا.
    Thank you, Mr. President, for this new opportunity to appear before the Council and also for having agreed to postpone this presentation from last week until today in order to accommodate the work of the Mission. UN أشكركم، سيدي الرئيس، على منحي هذه الفرصة الجديدة لكي أخاطب المجلس وأيضا على موافقتكم على إرجاء هذا البيان من الأسبوع الماضي إلى اليوم مراعاة لعمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    In his introduction, the Secretary-General speaks of the new opportunity that presented itself one year ago with the end of the cold war. UN يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة.
    With that new opportunity came a new realism. UN ومع مجيء هذه الفرصة الجديدة ظهرت واقعية جديدة.
    The lack of basic physical infrastructure and the absence of a manufacturing base will prevent the least developed countries from taking advantage of this new opportunity. UN فسوف يحول الافتقار الى البنية التحتية اﻷساسية وعدم وجود قاعدة للصناعات التحويلية في أقل البلدان نموا دون استفادة هذه البلدان من تلك الفرصة الجديدة.
    By August 2012, 365 fathers had already taken advantage of this new opportunity. UN وفي آب/أغسطس 2012، استفاد 365 أباً من هذه الفرصة الجديدة فعلياً.
    At a time when the United Nations is facing many other pressing concerns regarding the maintenance of international peace and security, the parties should demonstrate statesmanship and seize this new opportunity to provide the people of Western Sahara a chance for a better life. UN وفي وقت تواجه فيه الأمم المتحدة كثيرا من الشواغل الملحة الأخرى فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، ينبغي للطرفين أن يبديا فن إدارة الدولة وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة كى يقدما لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    As the parties considered the proposal presented by his Personal Envoy, the Secretary-General asked them to demonstrate statesmanship and seize the new opportunity to provide the people of Western Sahara a chance for a better life. UN وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    The equal eligibility of all Member States for that new opportunity could circumvent the strong conceptual objections that any creation of a preselected and privileged group of countries would incur. UN وتساوي جميع اﻷعضاء في أهليتهم للتمتع بهذه الفرصة الجديدة قد يجنبنا الاعتراضات المفاهيمية القوية التي يثيرها خلق أي مجموعة مختارة سلفا من الدول ﻹعطائها امتيازات أكثر من غيرها.
    After so many disappointments in past years of tragedy in Bosnia and Herzegovina, this new opportunity for political negotiation must not be wasted. UN وبعد خيبة اﻵمال التي تكررت مرارا في السنوات الفاجعة اﻷخيرة في البوسنة والهرسك، فإن هذه الفرصة الجديدة التي تتاح للتفاوض السياسي يجب ألا تضيع.
    A new era will start with the announcement of the consultative opinion of the International Court of Justice, and we hope that the parties will seize this new opportunity to solve their problems through dialogue. UN سيبدأ عهد جديد مع إعلان فتوى محكمة العدل الدولية ونأمل أن تغتنم الأطراف تلك الفرصة الجديدة للوصول إلى تسوية للمشاكل عن طريق الحوار.
    36. The Darfur political process could benefit from this new opportunity if the parties, especially the rebel movements, focus their energy in the coming round on agreeing on a substantive and meaningful declaration of principles. UN 36 - ويمكن أن تستفيد العملية السياسية في دارفور من هذه الفرصة الجديدة إذا ركزت الأطراف، لا سيما حركات التمرد، جهودها خلال الجولة المقبلة على الاتفاق على إعلان مبادئ موضوعي وقيم.
    Each and every case brings us a new opportunity to learn something. Open Subtitles كُلّ حالة تَجْلبُنا a الفرصة الجديدة لتَعَلّم الشيءِ.
    18. The participants recommended that efforts be made to take advantage of the new opportunity to create possibilities for intellectual development in parallel with the progress made in sustainable development. UN 18- أوصى المشاركون بأن تبذل جهود للاستفادة من الفرصة الجديدة المتاحة لايجاد امكانيات للتطور الفكري بالتوازي مع التقدم المحرز في ميدان التنمية المستدامة.
    We congratulate the Division on providing us with this new opportunity to surf the Internet, something that seems entirely appropriate on matters pertaining to the sea. UN ونهنئ الشعبة على توفيرها لنا هذه الفرصة الجديدة لاستخدام شبكة " إنترنيت " ، اﻷمر الذي يبدو ملائما بصورة تامة مع المسائل المتعلقة بالبحار.
    In the name of the peace that the people of our region have longed for since the establishment of the United Nations itself and in order for the Organization to rise to the level of the legitimate expectations we all have of the United Nations, we appeal to the Council not to allow this new opportunity to become another lost opportunity. UN وباسم السلام الذي تصبو إليه شعوب منطقتنا وعمر انتظاره من عمر الأمم المتحدة، ومن أجل أن تكون هذه المنظمة على مستوى التوقعات المشروعة منها والتي طال انتظارها أيضا، نناشدكم ألا تسمحوا بأن تتحول هذه الفرصة الجديدة إلى فرصة ضائعة أخرى.
    5. In its first report, the Panel referred to the new opportunity for Africa brought about by a confluence of African leaders' commitments through NEPAD to economic, social and political renewal in Africa and the international community's support for that effort. UN 5 - وأشار الفريق في تقريره الأول إلى الفرصة الجديدة التي برزت أمام أفريقيا بفضل تزامن الالتزامات التي تعهد بها القادة الأفارقة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تحقيق التجدد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في أفريقيا، ودعم المجتمع الدولي لذلك الجهد.
    2. Ms. Abreu de Polanco (Dominican Republic) thanked Committee members for the new opportunity to exchange views and assured them of the Dominican Republic's ongoing commitment to implementing the Covenant. UN 2 - السيدة أبرو دو بلانكو (الجمهورية الدومينيكية) شكرت أعضاء اللجنة على الفرصة الجديدة التي أتاحوها لتبادل الآراء معهم وأكدت لهم التزام الجمهورية الدومينيكية المستمر بتنفيذ العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus