"الفرصة لأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the opportunity to
        
    • an opportunity to
        
    • chance to
        
    • occasion to
        
    • opportunity for
        
    Have the opportunity to effectively choose the subjects they want to learn based on an informed choice. UN :: لديهم الفرصة لأن يختاروا بفعالية المواضيع التي يريدون دراستها على أساس الاختيار المستنير.
    They have had the opportunity to blend in with Iranian society and to work. UN وأتيحت لهم الفرصة لأن يختلطوا بالمجتمع الإيراني وأن يعملوا.
    That gives us the opportunity to directly pass on to developing countries the unique knowledge that we acquired during our own country's transition. UN ويتيح ذلك لنا الفرصة لأن ننقل مباشرة إلى البلدان النامية المعرفـة الفريدة التي حصلنا عليها خلال انتقال بلدنا بالذات.
    I am happy therefore that I have now been given an opportunity to share some thoughts with the First Committee. UN ولذلك تسرني إتاحة الفرصة لأن نشاطر الآن اللجنة الأولى بعض الأفكار.
    This gives new organisations an opportunity to present themselves, develop over a span of three years and achieve results. UN وهذا يتيح للمنظمات الجديدة الفرصة لأن تقدم نفسها وتتطور على مدى ثلاث سنوات وتحقق النتائج المرجوة.
    Actually, I didn't get a chance to pick up the groceries yet. Open Subtitles بصراحة , لم تسنح لي الفرصة لأن أحضر أغراض البقالة بعد
    They are less likely to be healthy or go to school and, as young people, they rarely have equal job opportunities or a chance to make a decent living to support a family of their own. UN وتقل بالنسبة لهم إمكانية التمتع بالصحة أو الالتحاق بالمدارس، ونادرا ما تتوافر أمامهم في مرحلة الشباب فرص العمل المتكافئة، أو الفرصة لأن يعيشوا عيشة لائقة تمكنهم من تكوين إسرة يعيشون في كنفها.
    On 21 October 1993, as I have already had occasion to say here, an attempted coup d'état was staged by a group of military people and has plunged Burundi into a serious constitutional crisis. UN في يوم ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ أتيحت لي الفرصة ﻷن أعلـــن هنا أنه جرت محاولة إنقلاب قامـــت بها مجموعة من العسكريين، أدت الى إيقاع بوروندي فــي أزمــة دستورية خطيرة.
    His country supported that election and hoped that Jordan would take the opportunity to become a party to the 1951 Convention and its 1967 Protocol. UN وبلده يؤيد ذلك الانتخاب ويرجو أن تغتنم الأردن الفرصة لأن تكون طرفاً في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    As delegates, we have the opportunity to do that, and it is our privilege to do it. UN ونحن كوفود، لدينا الفرصة لأن نفعل ذلك، ويشرفنا أن نفعله.
    It is, therefore, only fair to afford such a Member the opportunity to be heard before a resolution is adopted. UN وبالتالي، فإن من المنصف منح مثل ذلك العضو الفرصة لأن يجري الاستماع له قبل اتخاذ قرار.
    If the State takes from individuals the opportunity to provide for their own basic needs by means of imprisonment, these needs, including access to adequate food, need to be provided by the State. UN وإذا حرمت الدولة الأفراد من الفرصة لأن يلبّوا حاجاتهم الأساسية بأنفسهم من خلال إيداعهم في الحبس، فإنَّ تلك الاحتياجات، بما فيها فرص الحصول على الغذاء الجيد، ينبغي أن تلبيها الدولة.
    I'd like the opportunity to present you with a detailed proposal countering the Chinese demands. Open Subtitles أود الفرصة لأن أعرض عليك عرض مفضل يبطل المطالب الصينية
    However, efforts are to be made to provide Members of the Forum not qualified to serve as permanent members with the opportunity to serve as rotating members of the Executive Board; UN ولكن يتعين بذل الجهود كي تُتاح أمام أعضاء المنتدى غير المؤهلين لأن يصبحوا أعضاء دائمين في المجلس التنفيذي الفرصة لأن يصبحوا أعضاء متناوبين فيه.
    Perhaps this is an opportunity to create a better cohort. Open Subtitles ربما هذه الفرصة لأن نخلق علاقة متجانسة أكثر
    I had an opportunity to see for myself some of the unspeakable damage and painful reality on the ground when I visited the Chernobyl region of Ukraine and Belarus four years ago in my capacity as Coordinator of International Cooperation on Chernobyl. UN وقد أتيحت لي الفرصة لأن أري بنفسي على الأرض بعض الخراب والواقع الأليم اللذين لا يوصفان عندما زرت منطقة تشيرنوبيل في أوكرانيا وبيلاروس قبل أربعة أعوام بصفتي منسقا للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
    While we are pleased that the Afghan refugees in Pakistan will be participating in the presidential elections, we hope that they will also have an opportunity to participate in future elections for the parliament. UN وبينما يسرنا مشاركة اللاجئين الأفغان الموجودين في باكستان في الانتخابات الرئاسية، فإننا نأمل أيضا أن تتاح لهم الفرصة لأن يشاركوا في الانتخابات البرلمانية المقبلة.
    We have an opportunity to build a revolutionary machine. Open Subtitles لدينا الفرصة لأن نبني جهازنا الثوري
    Jason, you can't deny me the chance to actually get something out of all of the work I've done. Open Subtitles جايسون, لاتستطيع ان تحرمني من الفرصة لأن اخرج بشيء بعد العمل الطويل الذي عملته.
    I just didn't get the chance to check it. Open Subtitles ولم تتح لي الفرصة لأن أرى من يكون
    Before he has a chance to make a play. Open Subtitles قبل أن تتاح له الفرصة لأن يفعل شيء يؤذينا
    Moreover, during this inquiry, the Office of Internal Oversight Services has had occasion to observe that bidders who have been disqualified or whose low bids have been rejected not only are not advised of the reason for the decision but also are often treated as disqualified thereafter. UN علاوة على ذلك، سنحت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال هذا التحقيق الفرصة ﻷن يلاحظ أنه لا يكتفي بعدم إطلاع مقدمي العروض الذي أعلنت عدم أهليتهم أو الذين رفضت عروضهم على السبب وراء قرار المكتب الميداني في لبنان، بل أنه كثيرا ما يعاملون بعد ذلك على أنهم عديمو اﻷهلية.
    The law thus gives the opportunity for spouses to choose whether to opt for a joint computation or a single one. UN وهكذا يعطي القانون الفرصة لأن يختار الزوجان إما الحساب المشترك أو الحساب الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus