"الفرص التي توفرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • opportunities provided by
        
    • the opportunities offered by
        
    • opportunities that
        
    • opportunities offered by the
        
    • the opportunities of
        
    • opportunities presented by
        
    • the opportunities they provide
        
    To that end, we must better exploit the opportunities provided by globalization and manage the challenges that it poses. UN وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نستغل بشكل أفضل الفرص التي توفرها العولمة وأن تدير على نحو أفضل التحديات التي تمثلها.
    :: Assist developing countries in building their capacity to benefit from the opportunities provided by a liberalized trading environment; UN :: مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها لكي تستفيد من الفرص التي توفرها بيئة تحرير التجارة؛
    At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. UN وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة.
    Our migrants seek nothing more than the opportunities offered by globalization and the opening of borders. UN ولا يبحث مهاجرونا عن أي شيء سوى الفرص التي توفرها العولمة وفتح الحدود.
    Today, it is our task not only to respond to the challenges, but also to embrace the opportunities that the Black Sea region provides. UN واليوم، مهمتنا لا تقتضي مواجهة التحدي فحسب، وإنما أيضا اغتنام الفرص التي توفرها منطقة البحر الأسود.
    They also lack the essential human and technical resources necessary to have access to the opportunities offered by the technological revolution. UN كما أن هذه البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية الحيوية الضرورية للحصول على الفرص التي توفرها الثورة التكنولوجية.
    African Governments need to elaborate outward-looking development strategies, which take advantage of the opportunities of globalization. UN ويلزم أن تضع الحكومات الأفريقية استراتيجيات أكثر تطلعاً إلى الخارج للاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    And the countries benefiting from the process seem to have no interest in making sure that all nations, rich and poor, have an equal opportunity to be engaged in harnessing the opportunities presented by economic and scientific innovations and by the revolution in telecommunications and information technology. UN والبلدان التي تستفيد من تلك العملية يبدو أنها لا تهتم بالتأكد من أن جميع الأمم، غنيها وفقيرها، لديها فرصة متساوية لدخول حلبة تسخير الفرص التي توفرها المبتكرات الاقتصادية والعلمية وتوفرها الثورة في الاتصالات وفي تكنولوجيا المعلومات.
    Using the opportunities provided by the Commission on Sustainable Development (CSD) review session, the following possibilities should be explored: UN وباغتنام الفرص التي توفرها الدورة الاستعراضية للجنة التنمية المستدامة، ينبغي السعي إلى ما يلي:
    We are also benefiting from duty-free trade opportunities provided by developed countries. UN ونستفيد أيضا من فرص التجارة المعفاة من الرسوم، وهي الفرص التي توفرها البلدان المتقدمة النمو.
    opportunities provided by existing regional and subregional institutions should be leveraged. UN وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    opportunities provided by agriculture for poverty reduction and a transition towards a green economy. UN الفرص التي توفرها الزراعة لخفض الفقر والتحول نحو اقتصاد أخضر.
    To develop scientific and innovative capacity and a viable technological base, the opportunities provided by the transition period should be exploited. UN ولأجل تطوير القدرات العلمية والابتكارية، وقاعدةٍ تكنولوجيةٍ قابلةٍ للاستمرار، ينبغي استغلال الفرص التي توفرها الفترة الانتقالية.
    We call on the nations of the world to use the opportunities provided by sport to foster peace and development, and to continue promoting those supporting factors to ensure the widest possible appeal. UN ونناشد جميع دول العالم استخدام الفرص التي توفرها الرياضة لتعزيز السلام والتنمية، ومواصلة تعزيز تلك العوامل الداعمة لضمان أوسع مناشدة ممكنة.
    Population problems cannot be explained in terms of population size alone; we must also measure the extent of the lack of access to the opportunities offered by development and the shortage of basic human necessities, such as health, housing and education, inter alia. UN ولا يمكن أن تفسر المشاكل السكانية من حيث حجم السكان وحده؛ علينا أيضا قياس مدى عدم الحصول على الفرص التي توفرها التنمية ونقص الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، مثل خدمات الصحة واﻹسكان والتعليم وغيرها.
    The world community will then have a unique opportunity to discuss information and develop the opportunities offered by digital technologies, in particular in Africa and in the less least developed countries. UN وسيوفر ذلك للمجتمع الدولي فرصة فريدة ليناقش تكنولوجيا المعلومات ويطور الفرص التي توفرها التكنولوجيا الرقمية، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    While these countries must share the risks of globalization, the opportunities offered by globalization are not shared equally. UN وبينما يتعين على هذه البلــدان أن تشارك في مخاطــر العولمة فإن الفرص التي توفرها العولمة لا يجري تقاسمها على نحو متكافئ.
    We cannot be left behind; we cannot let the opportunities that it provides pass us by. UN فلا يسعنا أن نُترك متخلفين؛ ولا يمكننا أن نترك الفرص التي توفرها تمر بدون أن ننتهزها.
    in the short run, however, progress can also be made through a more differentiated approach, using the full opportunities offered by the menu of options in a coordinated manner. UN :: غير أن تحقيق تقدم على المدى القصير غير ممكن ما لم يُتبع نهج أكثر تفاضلية تغتنم فيه بطريقة منسقة جميع الفرص التي توفرها قائمة الخيارات.
    United Nations bodies should be ready to respond to the increased challenges but not lose sight of the opportunities of globalization. UN وينبغي أن تكون هيئات الأمم المتحدة مستعدة لمواجهة التحديات المتزايدة، لكن عليها أيضاً ألا تغفل الفرص التي توفرها العولمة.
    36. In 2007 UNIFEM began to focus its communications strategy on opportunities presented by new media, including `blogs' , social networking sites and text messaging, to build outreach to new constituencies. UN 37 - وفي عام 2007، بدأ الصندوق يركز استراتيجية الاتصالات التي يعتمدها على الفرص التي توفرها وسائط الإعلام الجديدة، من بينها المدونات الإلكترونية ومواقع الشبكات الاجتماعية ونظام الرسائل القصيرة عن طريق الهواتف الجوالة، لبناء جسور مع دوائر جديدة من المناصرين.
    As familiarity with these systems grows, UNICEF increasingly will be able to take advantage of the opportunities they provide to further strengthen programme and operational effectiveness. UN ومع ازدياد المعرفة بهذه الأنظمة، ستتزايد قدرة اليونيسيف على الاستفادة من الفرص التي توفرها هذه الأنظمة لزيادة تعزيز فعالية البرامج والعمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus