It also wanted to know more about the opportunities offered by the educational system to the ethnic minorities. | UN | كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية. |
The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
Take advantage of opportunities offered by advances in science and technology to improve the way diseases are detected and monitored, for example, through the analysis of environmental and climate data collected by satellite; | UN | الاستفادة من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في مجالي العلم والتكنولوجيا لتحسين الطريقة التي يتم بها كشف ورصد الأمراض، وذلك، مثلاً، من خلال تحليل البيانات البيئية والمناخية التي تجمعها السواتل؛ |
It will also pursue those opportunities provided by earmarked funding. | UN | وسيستغل البرنامج أيضا الفرص التي يتيحها التمويل المخصص. |
Countries are improving their management of their many diversities in order to prevent conflict and harness the opportunities presented by their ethnic diversities for economic growth. | UN | وتقوم البلدان بتحسين إدارتها لأوجه التنوع العديدة لديها من أجل الحيلولة دون نشوب الصراع، وتسخير الفرص التي يتيحها تنوعها الإثني لأغراض النمو الاقتصادي. |
opportunities offered by the Ward health System are as follows: - | UN | وفيما يلي الفرص التي يتيحها النظام الصحي في الأحياء: |
In the context of education, equity means that each student can benefit from the opportunities offered by the system. | UN | 30- وفي سياق التعليم، يعني الإنصاف أن لكل تلميذ أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام له. |
Countries could learn to fish and to fish better in the sea of opportunities offered by the international, globalized economy. | UN | ويمكن أن تتعلم البلدان الصيد وأن تصطاد صيدا أفضل في بحر الفرص التي يتيحها الاقتصاد الدولي المعولم. |
Maximum use should also be made of the opportunities offered by the United Nations Decade for Human Rights Education. | UN | وينبغي أيضا الاستفادة القصوى من الفرص التي يتيحها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
(vii) Encourage the search for new avenues such as the opportunities offered by job-sharing; | UN | ' ٧ ' تشجيع البحث عن سبل جديدة من قبيل الفرص التي يتيحها تقاسم الوظائف؛ |
It is important to learn from past experiences and the opportunities offered by technological progress. | UN | ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي. |
We will encourage our women in Papua New Guinea to take advantage of the opportunities created by that Declaration. | UN | وإننا سنشجع النساء في بابوا غينيا الجديدة على انتهاز الفرص التي يتيحها الإعلان. |
Equally important from the developing countries' perspective is the need to take advantage of the opportunities available in open-innovation and open-access systems. | UN | وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة. |
In this context, African countries should seek to take advantage of the opportunities provided by South - South cooperation and to minimize the risks. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تسعى إلى اغتنام الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب وتقليل المخاطر إلى أدنى الحدود؛ |
It is important to ensure that the opportunities provided by the Decade be used in the most efficient way by promoting the wider knowledge and participation of Governments, specialized agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and public figures. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ضمان أن تستغل الفرص التي يتيحها العقد بأكبر قدر من الكفاءة لنشر المعرفة وتشجيع مشاركة الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات المعروفة. |
Enhancing system-wide coherence should be accompanied by a systematic effort to fully exploit opportunities presented by the Summit for sustaining and expanding partnerships with the private sector, local authorities and civil society. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز التساوق على نطاق المنظومة مشفوعا بجهد منظم للإفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها مؤتمر القمة لإدامة وتوسيع الشراكات مع القطاع الخاص والسلطات المحلية والمجتمع المدني. |
" (f) To ensure that education programmes and materials reflect fully the promotion and protection of human rights and values of peace, tolerance and gender equality, using every opportunity presented by the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010; | UN | " (و) كفالة أن تعكس برامج ومواد التعليم على نحو كامل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وقيم السلام والتسامح والمساواة بين الجنسين، والاستفادة من كافة الفرص التي يتيحها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010؛ |
(iii) Encourage interested Governments and the international community to sponsor events to raise awareness of the impending water crisis, including the full utilization of the opportunity afforded by the World Day for Water; | UN | `٣` تشجيع الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي على رعاية المناسبات الرامية الى زيادة الوعي بأزمة المياه الوشيكة، بما في ذلك الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها اليوم العالمي للمياه؛ |
This strategy aims at enhancing their endogenous capacity to face challenges and reap opportunities to be derived from that integration, and to set and implement their own development strategies. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها. |
It also continues to explore opportunities in sovereign debt for which credit quality has improved. | UN | وما فتئ الصندوق أيضا يستكشف الفرص التي يتيحها مجال الديون السيادية، لكن في ضوء مدى تحسن الوضع الائتماني. |
opportunities gained from SSC and TC are constrained by challenges such as lack of communication, coordination, planning, designing, monitoring, evaluation, political will and strategies, in addition to the need to provide adequate non-earmarked financing through TC. | UN | 180 - وتظل الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي مقيدة من جراء تحديات من قبيل الافتقار إلى الاتصالات، والتخطيط، والتنسيق، والتصميم، والرصد، والتقييم، والإرادة السياسية، والاستراتيجيات، بالإضافة إلى ضرورة توفر ما يكفي من التمويل غير المخصص من خلال التعاون الثلاثي. |
Requests the Secretary-General to make proposals to the General Assembly, as appropriate, to reform the post structure with a view to considering a possible increase in the proportion of P-2 and P-3 posts, taking advantage of the opportunity provided by the retirement of many senior staff in the coming years; | UN | تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات إلى الأمانة العامة، حسب الاقتضاء، بشأن إصلاح هيكل الوظائف بهدف النظر في إمكانية زيادة نسبة وظائف الرتبتين ف - 2، و ف - 3، مع الاستفادة من الفرص التي يتيحها تقاعد الكثيرين من قدامى الموظفين في السنوات القادمة؛ |
This process would help UNFPA maintain institutional coherence and cohesion while taking advantage of the opportunities of the new structure for increasing the effectiveness of its efforts on behalf of its ultimate beneficiaries. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد الصندوق في المحافظة على الاتساق المؤسسي والاستفادة في نفس الوقت من الفرص التي يتيحها الهيكل الجديد لزيادة فعالية جهوده بالنيابة عن المستفيدين النهائيين منه. |