"الفرص المتاحة للحصول" - Traduction Arabe en Anglais

    • access
        
    Assess opportunities for access to affordable technology UN تقييم الفرص المتاحة للحصول على التكنولوجيا الميسورة التكلفة
    Such conditions include insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. UN وتشمل هذه الظروف ضعف التهوية والإنارة ورداءة خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على الرعاية الصحية.
    Such conditions include insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. UN وتشمل هذه الظروف ضعف التهوية والإنارة ورداءة خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على الرعاية الصحية.
    This multiple discrimination manifests in situations of limited access to education, employment and security, and vulnerability to gender-based violence. UN ويتجلى هذا التمييز المتعدد الأشكال في قلة الفرص المتاحة للحصول على التعليم والعمل والأمن، وفي حالات الضعف أمام العنف القائم على نوع الجنس.
    The national health strategic plan's objective is to increase access to integrated reproductive health and family planning services, and several strategies have been formulated to reduce the maternal mortality rate. UN وقال إن هدف الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة يتمثل في زيادة الفرص المتاحة للحصول على خدمات متكاملة في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وقد وُضعت عدة استراتيجيات لخفض معدل الوفيات النفاسية.
    CRC and CERD noted with concern that access to health and health services is inadequate, especially in rural and remote areas of the country. UN وأشارت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى عدم كفاية الفرص المتاحة للحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الخدمات الصحية ولا سيما في المناطق الريفية والنائية في البلد.
    Realizing that a lack of access to financing remained a serious problem for SMEs, the Group proposed that this topic be the subject of an Expert Meeting. UN واعترافاً بأن ندرة الفرص المتاحة للحصول على التمويل تظل مشكلة خطيرة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فإن المجموعة تقترح عقد اجتماع للخبراء يكرس لموضوع كهذا.
    Many countries have established reproductive health programmes, enabling a rise in modern contraceptive use among couples, indicating greater access to family planning. UN ووضعت عدة بلدان برامج تعنى بالصحة الإنجابية أدت إلى زيادة استخدام وسائل منع الحمل الحديثة في أوساط الأزواج، مما يشير إلى زيادة الفرص المتاحة للحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    - - Supporting the private rental sector in enhancing access to affordable residences of good quality, especially for low-income households. UN - تدابير الدعم لسوق مساكن الإيجار الخاص الرامية لتعزيز الفرص المتاحة للحصول على مساكن مؤجرة ذات نوعية جيدة مقدور على إيجاراتها، ولا سيما للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    77. Ensure equal opportunities in the labour market, particularly by promoting access to work for the various social groups (Angola); UN 77- أن تكفل تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما بتعزيز الفرص المتاحة للحصول على عمل لمختلف الفئات الاجتماعية (أنغولا)؛
    Despite the State party's efforts to improve the conditions of detention, the Committee remains concerned at overcrowding in certain facilities and that conditions remain harsh, with insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Despite the State party's efforts to improve the conditions of detention, the Committee remains concerned at overcrowding in certain facilities and that conditions remain harsh, with insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Despite the State party's efforts to improve the conditions of detention, the Committee remains concerned at overcrowding in certain facilities and that conditions remain harsh, with insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    The Committee is also concerned at the low level of access to clean water and sanitation which represents the major cause of diarrhoea amongst children and that access to clean water is limited, particularly in rural areas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض مستوى الحصول على المياه النقية وخدمات الصرف الصحي وهو ما يمثل سبباً رئيسياً من أسباب الإسهال بين الأطفال، وإزاء قلة الفرص المتاحة للحصول على المياه النقية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    In cases where the source of rising or persistently high inequality is related to unequal access to productive assets such as agricultural land, poor rural farmers are unable to share in the benefits of growth fully. UN وفي الحالات التي يكون فيها مصدر تفاقم عدم المساواة أو ارتفاع هذه الظاهرة بشكل مستمر متصلا بعدم مساواة الفرص المتاحة للحصول على الأصول المنتجة مثل الأراضي الزراعية، يكون المزارعون الريفيون الفقراء عاجزين عن تقاسم فوائد النمو بشكل تام.
    The Heads of State and Government of AOSIS recognized that SIDS themselves had borne most of the costs associated with the implementation of the BPOA but were constrained by the lack of resources, as well as deficiencies in institutional and human capacity and inadequate access to science and technology. UN 9 - وسلم رؤساء دول وحكومات التحالف أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد تحملت بنفسها معظم التكاليف المتصلة بتنفيذ الخطة لكن نقص الموارد، وأوجه القصور في القدرات المؤسسية والبشرية، وعدم كفاية الفرص المتاحة للحصول على العلوم والتكنولوجيات حد من قدرتها.
    (d) Unequal access to support and counselling services, particularly for boys, children with disabilities and migrant children with no or poor knowledge of German; UN (د) عدم تكافؤ الفرص المتاحة للحصول على خدمات الدعم والمشورة، ولا سيما للأولاد وللأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المهاجرين الذين لا يتحدثون الألمانية أو يتحدثونها بشكل سيء؛
    The Government was asked to provide information on the measures taken to promote equal access to employment and occupation in the public and private sectors of persons from other ethnic, religious and linguistic minority groups, in particular persons of Turkish origin, Bulgarian-speaking Muslims (Pomaks) and persons of Macedonian origin. UN وطُلب من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز تكافؤ الفرص المتاحة للحصول على عمل وشغل وظائف في القطاعين العام والخاص بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية ودينية ولغوية أخرى، ومنهم على وجه الخصوص ذوو الأصل التركي، والمسلمون الناطقون باللغة البلغارية (البوماكس) وذوو الأصل المقدوني.
    The Committee expresses its concern at the widespread violence against and abuse of children and in particular girls; the lack of appropriate measures, mechanisms and resources to prevent and combat domestic violence, including physical and sexual abuse and the neglect of children; the lack of child-friendly reporting procedures; the limited access to services for abused children; and the lack of data on the aforementioned. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اتساع دائرة العنف ضد الأطفال، ولا سيما البنات، والاعتداء عليهم؛ وإزاء نقص التدابير والآليات والموارد المناسبة لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال وإهمالهم؛ وإزاء عدم وجود إجراءات للإبلاغ ملائمة للأطفال؛ وإزاء محدودية الفرص المتاحة للحصول على الخدمات للأطفال المعتدى عليهم؛ وعدم وجود بيانات بشأن المسائل المذكورة أعلاه.
    It regularly expresses its concern about treatment and conditions of detention, such as overcrowding, insufficient ventilation and lighting, poor sanitation and hygiene facilities and inadequate access to health care (CAT/C/MDA/CO/2, para. 18; CAT/C/41/D/291/2006, para. 15.4). UN وتعرب بانتظام عن قلقها بشأن المعاملة وظروف الاحتجاز من قبيل الاكتظاظ المفرط ونقص التهوية والإنارة ورداءة الصرف الصحي والمرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على الرعاية الصحية (CAT/C/MDA/CO/2، الفقرة 18؛ و CAT/C/41/D/291/2006، الفقرة 15-4(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus